Advanced Search

změna zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla


Published: 2017
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/11762967/zmna-zkona-o-pojitn-odpovdnosti-z-provozu-vozidla.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
63/2017 Sb.



ZÁKON



ze dne 19. ledna 2017,



kterým se mění zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na

pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění

odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých

souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu

vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších

předpisů, a další související zákony



Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:



ČÁST PRVNÍ



Změna zákona o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích



Čl.I



Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních

komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti

za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících

zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění

zákona č. 307/1999 Sb., ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č.

175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 193/2003 Sb., zákona č.

103/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č.

411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 311/2006 Sb., zákona č.

342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č.

137/2008 Sb., zákona č. 383/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.

297/2009 Sb., zákona č. 347/2009 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č.

152/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č.

18/2012 Sb., zákona č. 169/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č.

243/2016 Sb. a zákona č. 298/2016 Sb., se mění takto:



1. V § 1 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova "Evropské unie^16)"

nahrazují slovy "Evropské unie^16), zároveň navazuje na přímo

použitelné předpisy Evropské unie^27)".



Poznámky pod čarou č. 16 a 27 znějí:



"16) Směrnice Rady 1999/37/ES ze dne 29. dubna 1999 o registračních

dokladech vozidel, ve znění směrnice Komise2003/127/ES, směrnice Rady

2006/103/ES a Aktu o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské

republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky,

Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky

Slovinsko a Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je

založena Evropská unie.



Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/94/ES ze dne 13. prosince

1999 o dostupnosti informací pro spotřebitele o spotřebě paliva a

emisích CO2 při prodeji nových osobních automobilů, ve znění směrnice

Komise 2003/73/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.

1882/2003 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1137/2008.



Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/30/ES ze dne 6. června 2000

o silničních technických kontrolách užitkových vozidel provozovaných ve

Společenství, ve znění směrnice Komise 2003/26/ES a směrnice Komise

2010/47/EU.



Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007,

kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich

přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných

technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice), v

platném znění.



Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/40/ES ze dne 6. května 2009

o technických prohlídkách motorových vozidel a jejich přípojných

vozidel (přepracované znění), ve znění směrnice Komise 2010/48/EU.



Směrnice Evropského Parlamentu a Rady (EU) 2015/413 o usnadnění

přeshraniční výměny informací o dopravních deliktech v oblasti

bezpečnosti silničního provozu.



27) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1222/2009 ze dne 25.

listopadu 2009 o označování pneumatik s ohledem na palivovou účinnost a

jiné důležité parametry, v platném znění.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ze dne 5. února

2013 o schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad trhem

s těmito vozidly.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013 ze dne 15. ledna

2013 o schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek a

dozoru nad trhem s těmito vozidly.".



2. V § 3 odst. 2 se na začátek písmene e) vkládají slova "vozidla

zvláštního určení a".



3. V § 3 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova "a výměnné

tažené stroje".



4. V § 3 odst. 4 se slova "základních kategorií L, M, N, O, S, T a R"

nahrazují slovy "kategorií L, M, N, O, T, C, R, S a Z".



5. V § 4 odst. 2 písm. a) bodě 2, § 4a odst. 3 písm. f) a v § 72a odst.

2 písm. a) bodě 1 se slova "místa podnikání" nahrazují slovem "sídla".



6. V § 4 odst. 2 písm. a) bodě 3 se za slova "adresa sídla" vkládají

slova "nebo umístění odštěpného závodu".



7. V § 4 odst. 2 písm. a) se na konci textu bodu 3 doplňují slova "nebo

její odštěpný závod".



8. V § 4 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se

písmena l) a m), která znějí:



"l) údaj o tom, že silniční vozidlo je historicky původní,



m) datum převodu silničního vozidla z registru silničních vozidel do

registru historických a sportovních vozidel.".



9. V § 4 odst. 3 písm. e) se slova "v rozsahu podle odstavce 2 písm.

a)" zrušují.



10. V § 4 odst. 4 se slova "podle § 38a a 38b" nahrazují slovy "podle §

38a, 38b a 38d".



11. V § 4 odst. 4 se na konci písmene a) slovo "a" nahrazuje čárkou.



12. V § 4 odst. 4 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:



"b) údaje o silničním vozidle v rozsahu podle odstavce 3 písm. b) až k)

a m), jde-li o zvláštní registrační značku podle § 38d, a".



Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).



13. V § 4 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:



"(6) Pro účely tohoto zákona se u silničního vozidla ve svěřenském

fondu za vlastníka považuje svěřenský správce.".



Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7.



14. V § 5 odstavec 2 zní:



"(2) K provedení úkonů podle odstavce 7 a podle § 6 až 7f, § 8 až 11, §

12 odst. 1, § 13a a § 14 je příslušný kterýkoliv obecní úřad obce s

rozšířenou působností. Údaje do evidence podle § 4 odst. 1 písm. d)

zapisuje obecní úřad obce s rozšířenou působností, v jehož správním

obvodu má držitel zvláštní registrační značky sídlo, nebo, jde-li o

zvláštní registrační značku podle § 38d, obecní úřad obce s rozšířenou

působností, který tuto zvláštní registrační značku vydal.".



15. V § 5 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:



"(6) Ministerstvo pro účely zajištění splnění povinnosti podle § 28

odst. 1 písm. q) poskytne na žádost výrobci nebo akreditovanému

zástupci na žádost údaje o jménu a adrese pobytu nebo sídla

provozovatelů dotčených vozidel zapsaných v registru silničních

vozidel. Výrobce nebo akreditovaný zástupce nesmí poskytnuté údaje užít

k jiným účelům. Bez zbytečného odkladu po využití poskytnutého údaje

pro splnění povinnosti podle § 28 odst. 1 písm. q) je výrobce nebo

akreditovaný zástupce povinen tento údaj zlikvidovat.".



Dosavadní odstavce 6, 7 a 8 se označují jako odstavce 7, 8 a 9.



16. V § 6 odst. 1 se na konci písmene a) slovo "nebo" zrušuje.



17. V § 6 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem " , nebo" a

doplňuje se písmeno c), které zní:



"c) odštěpný závod, jedná-li se o zahraniční právnickou osobu.".



18. V § 6 odst. 3 písm. e) se na konci bodu 1 slovo "nebo" zrušuje.



19. V § 6 odst. 3 se na konci písmene e) tečka nahrazuje slovem " ,

nebo" a doplňuje se bod 3, který zní:



"3. odštěpný závod, jedná-li se o zahraniční právnickou osobu.".



20. V § 6 odst. 5 písm. a) bodě 5 se slovo "jednotlivém" zrušuje.



21. V § 7b odst. 5 se číslo "3" nahrazuje číslem "6".



22. V § 8 odst. 4 písm. a) bodě 2 se slova "než 14 dní" nahrazují slovy

"než 30 dní".



23. V § 8 odst. 4 písm. b) bodě 2 se slova "technický průkaz a

osvědčení o registraci silničního vozidla se přikládají, má-li je

žadatel k dispozici" nahrazují slovy "k žádosti se nepřikládají

technický průkaz a osvědčení o registraci silničního vozidla, nemá-li

je žadatel k dispozici, a protokol o evidenční kontrole silničního

vozidla, podává-li žadatel současně žádost o zápis zániku silničního

vozidla".



24. Za § 8 se vkládá nový § 8a, který zní:



"§ 8a



(1) Došlo-li ke změně vlastníka silničního vozidla na základě převodu

vlastnického práva a dosavadní nebo nový vlastník neposkytl potřebnou

součinnost pro podání společné žádosti o zápis změny vlastníka

silničního vozidla v registru silničních vozidel ve lhůtě podle § 8

odst. 2, provede obecní úřad obce s rozšířenou působností zápis změny

rovněž na žádost dosavadního nebo nového vlastníka.



(2) Pro žádost o zápis změny vlastníka silničního vozidla do registru

silničních vozidel a její přílohy platí § 8 odst. 3 a odst. 4 písm. b)

obdobně. Pro prokazování zmocnění k zastoupení platí § 8 odst. 5

obdobně.



(3) O podání žádosti podle odstavce 1 vyrozumí obecní úřad obce s

rozšířenou působností bez zbytečného odkladu dosavadního nebo nového

vlastníka silničního vozidla, který žádost nepodal, a umožní mu se k

žádosti vyjádřit. Má-li dosavadní nebo nový vlastník silničního

vozidla, který žádost nepodal, v držení technický průkaz nebo osvědčení

o registraci silničního vozidla, vyzve jej obecní úřad obce s

rozšířenou působností k jejich předložení a stanoví mu k tomu

přiměřenou lhůtu.".



25. V § 9 odst. 1 písm. b) se za slovo "žádosti" vkládají slova

"vlastníka nebo".



26. V § 10 se doplňuje odstavec 4, který zní:



"(4) Nepředložení technického průkazu silničního vozidla nebo osvědčení

o registraci vozidla ve lhůtě stanovené podle § 8a odst. 3 nebrání

provedení zápisu změny vlastníka silničního vozidla v registru

silničních vozidel. Obecní úřad obce s rozšířenou působností v takovém

případě vydá při zápisu nový technický průkaz silničního vozidla.".



27. V § 11 odst. 1 písm. a) se slova "§ 4 odst. 4 písm. a)" nahrazují

slovy "§ 4 odst. 2 písm. a)".



28. V § 11 odst. 2 písm. b) se slova "dočasně nebo dlouhodobě vyřazené

z provozu na pozemních komunikacích" nahrazují slovy "vyřazené z

provozu".



29. V § 12 odst. 2 se za slova "registraci silničního vozidla" vkládají

slova " , není-li zadrženo podle zvláštního právního předpisu^28),".



Poznámka pod čarou č. 28 zní:



"28) Zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o

změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění

pozdějších předpisů.



Zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění pozdějších

předpisů.".



30. V § 12 odst. 4, 6 a 7 se za slovo "působností" vkládají slova " ,

který vyřadil silniční vozidlo z provozu,".



31. V § 12 se doplňuje odstavec 9, který zní:



"(9) Vzor žádosti o vyřazení silničního vozidla z provozu a žádosti o

ukončení vyřazení silničního vozidla z provozu stanoví prováděcí právní

předpis.".



32. V § 13 odst. 1 písm. a) úvodní části ustanovení se za slova

"silničního vozidla" vkládají slova "jiného než přípojného".



33. V § 13 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slovo "nebo" nahrazuje čárkou.



34. V § 13 odst. 1 písm. a) se doplňuje bod 4, který zní:



"4. zaniklo jinak a o jednání vedoucím k jeho zániku bylo pravomocně

rozhodnuto v řízení o přestupku nebo jiném správním deliktu podle

zákona upravujícího nakládání s odpady^23) nebo v trestním řízení,".



35. V § 13 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:



"b) žádosti vlastníka přípojného vozidla, pokud přípojné vozidlo

zaniklo, nebo".



Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).



36. V § 13 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slova "v odstavci 1

písm. a)" vkládají slova "nebo b)".



37. V § 13 odst. 3 písm. a) se slova "v jiném členském státě, jedná-li

se o skutečnost podle odstavce 1 písm. a) bod 2" nahrazují slovy " ,

jde-li o skutečnost podle odstavce 1 písm. a) bodu 1 nebo 2,

neověřuje-li obecní úřad obce s rozšířenou působností ekologickou

likvidaci silničního vozidla sám".



38. V § 13 odst. 3 písm. b) se slova " , jedná-li se" nahrazují slovy

"vydaný Policií České republiky nebo Hasičským záchranným sborem České

republiky anebo obdobným orgánem jiného státu, jde-li".



39. V § 13 odst. 3 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:



"c) doklad o pravomocném ukončení řízení o přestupku nebo jiném

správním deliktu podle zákona upravujícího nakládání s odpady^23) nebo

trestního řízení, jde-li o skutečnost podle odstavce 1 písm. a) bodu

4,".



Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f).



40. V § 13 odst. 4 se slova "c) až e)" nahrazují slovy "d) až f)".



41. V § 13 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova " , jde-li o

silniční vozidlo kategorie M1 nebo N1".



42. V § 13 se doplňuje odstavec 7, který zní:



"(7) Vzor žádosti o zápis zániku silničního vozidla stanoví prováděcí

právní předpis.".



43. V § 14 se na konci odstavce 2 doplňuje věta "K žádosti se přiloží

protokol o evidenční kontrole silničního vozidla, který není starší než

30 dní.".



44. V § 17 odst. 3, § 17 odst. 5 písm. a), § 28 odst. 2 úvodní části

ustanovení, § 28 odst. 2 písm. a), § 28d, § 38a odst. 4, § 38b odst. 1

písm. a) a v § 38c odst. 2 se slova "nebo místo podnikání" zrušují.



45. V § 17 odst. 5 písm. a) se slova "nebo místa podnikání" zrušují.



46. V § 28 odst. 1 se na konci písmene s) tečka nahrazuje čárkou a

doplňuje se písmeno t), které zní:



"t) umístit na víčko palivové nádrže nově vyrobeného silničního

motorového vozidla nebo v jeho těsné blízkosti údaje o pohonných

hmotách včetně alternativního paliva, které se využívá k pohonu

vozidla, a uvést tyto údaje v návodu k obsluze vozidla a dále zajistit,

aby tyto údaje byly na prodejním místě viditelně umístěny v blízkosti

vozidla.".



47. V § 28 odst. 3 se slova "místo podnikání," zrušují.



48. V § 28 odst. 4 se slova "a s)" nahrazují slovy " , s) a t)".



49. V § 28 se doplňuje odstavec 6, který zní:



"(6) Obsahuje-li evropská norma nebo jiný technický předpis přijatý

některou z evropských normalizačních organizací nebo právní předpis

Evropské unie požadavky na obsah a způsob zobrazování údajů o pohonných

hmotách včetně alternativního paliva, musí údaje podle odstavce 1 písm.

t) odpovídat těmto požadavkům. Dojde-li ke změně požadavků na obsah a

způsob zobrazování údajů o pohonných hmotách včetně alternativního

paliva podle věty první, musí údaje podle odstavce 1 písm. t) odpovídat

těmto změněným požadavkům do 24 měsíců ode dne nabytí účinnosti změn.".



50. V § 29 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou "Příslušný k vydání

povolení je kterýkoliv obecní úřad obce s rozšířenou působností.".



51. V § 29 se doplňuje odstavec 3, který zní:



"(3) Pro umisťování a uvádění údajů o pohonných hmotách včetně

alternativního paliva, které se využívá k pohonu jednotlivě vyrobeného

silničního motorového vozidla, se § 28 odst. 1 písm. t) a § 28 odst. 6

použijí obdobně.".



52. V § 31 se na konci odstavce 3 doplňuje věta "Technický protokol a

protokol o technické prohlídce lze nahradit protokolem vydaným

technickou zkušebnou.".



53. V § 33a se slova "příslušný je obecní úřad obce s rozšířenou

působností, v jehož správním obvodu má žadatel sídlo nebo bydliště nebo

místo podnikání, liší-li se od místa bydliště" nahrazují slovy

"příslušný je kterýkoliv obecní úřad obce s rozšířenou působností".



54. V § 33b odst. 1 se slova "příslušný je obecní úřad s rozšířenou

působností, v jehož správním obvodu má žadatel sídlo nebo bydliště"

nahrazují slovy "příslušný je kterýkoliv obecní úřad obce s rozšířenou

působností".



55. V § 34 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou "Příslušný ke

schválení technické způsobilosti je kterýkoliv obecní úřad obce s

rozšířenou působností.".



56. V § 35a odst. 1 se slova "Pro účely schválení technické

způsobilosti jednotlivě vyrobeného nebo jednotlivě dovezeného

silničního vozidla může ministerstvo" nahrazují slovy "Ministerstvo

může" a slova "takto schvalované" se zrušují.



57. V § 37 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se

odstavec 2, který zní:



"(2) Před provedením změny na silničním vozidle, která bude mít za

následek jeho technickou nezpůsobilost k provozu podle odstavce 1, je

právnická nebo fyzická podnikající osoba provádějící změnu povinna

písemně upozornit provozovatele vozidla na tuto skutečnost. Je-li

provedení takovéto změny nabízeno veřejně, musí tato nabídka obsahovat

zřetelné upozornění, že provedení změny bude mít za následek technickou

nezpůsobilost silničního vozidla k provozu.".



58. V § 38b se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem " , anebo" a

doplňuje se písmeno d), které zní:



"d) dopravce pro jím přepravovaná silniční vozidla.".



59. V § 38b odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo "dovozce"

vkládá slovo " , dopravce".



60. V § 38c odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo "zkušebny"

vkládá slovo " , dovozce" a slova "jde o jednorázovou jízdu silničního

vozidla, která začíná a končí na území České republiky a" se zrušují.



61. V § 38c odst. 1 písm. b) se za slovo "propagace" vkládají slova

"nebo dodání".



62. Za § 38c se vkládá nový § 38d, který zní:



"§ 38d



(1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností příslušný podle místa

provozovny prodejce silničního vozidla na žádost vlastníka silničního

vozidla, jehož technická způsobilost byla schválena a které není

zapsáno v registru silničních vozidel, přidělí k tomuto vozidlu

zvláštní registrační značku s omezenou platností pro vývoz do jiného

státu, vydá tabulky s touto přidělenou zvláštní registrační značkou v

počtu odpovídajícím kategorii vozidla a vydá osvědčení o přidělení

zvláštní registrační značky s omezenou platností pro vývoz do jiného

státu.



(2) Osvědčení o přidělení zvláštní registrační značky s omezenou

platností pro vývoz do jiného státu pozbývá platnosti dnem uplynutí

platnosti zvláštní registrační značky s omezenou platností pro vývoz do

jiného státu.



(3) K žádosti podle odstavce 1 žadatel přiloží



a) doklad o technické způsobilosti,



b) protokol o evidenční kontrole silničního vozidla, který není starší

než 30 dní, nejedná-li se o nové vozidlo,



c) zelenou kartu vydanou podle zákona o pojištění odpovědnosti z

provozu vozidla^5) a



d) doklad o nabytí vlastnického práva k silničnímu vozidlu.



(4) Prováděcí právní předpis stanoví vzor osvědčení o přidělení

zvláštní registrační značky s omezenou platností pro vývoz do jiného

státu a způsob provádění zápisů v osvědčení o přidělení zvláštní

registrační značky s omezenou platností pro vývoz do jiného státu.".



63. V § 42 se slova "a pravidelného měření emisí zapsaného v osvědčení

o měření emisí" zrušují.



64. V § 48 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:



"(5) Protokol o evidenční kontrole silničního vozidla pozbývá

platnosti, pokud po provedení evidenční kontroly došlo



a) ke změnám na vozidle, které nejsou v souladu s údaji uvedenými ke

dni provedení kontroly v technickém průkazu silničního vozidla nebo v

osvědčení o registraci silničního vozidla, nebo



b) ke snížení hodnoty ujeté vzdálenosti na počítači ujeté vzdálenosti

silničního vozidla.".



Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.



65. V § 48a odstavec 1 zní:



"(1) Informační systém stanic technické kontroly slouží k evidenci a

vyhodnocování činnosti stanic technické kontroly, k sestavení protokolů

o technické prohlídce, k evidenci kontrolních nálepek a k předávání

informací ze stanic měření emisí do stanic technické kontroly. V

informačním systému stanic technické kontroly jsou obsaženy údaje

dokumentující přítomnost vozidel na stanici technické kontroly, údaje o

zahájení a provedení technické prohlídky, o vozidlech, na kterých byla

technická prohlídka provedena, o závadách zjištěných v průběhu

technické prohlídky, údaje o kontrolních technicích provádějících

technické prohlídky, údaje dokumentující přítomnost vozidla ve stanici

měření emisí, údaje o vozidlech, na kterých bylo provedeno měření

emisí, výsledky měření ze stanic měření emisí a údaje o mechanicích

měření emisí provádějících měření emisí.".



66. V § 48a odst. 4 se za slova "Provozovatelé stanic technické

kontroly" vkládají slova "a provozovatelé stanic měření emisí".



67. V § 48a odst. 5 se za slova "provozovateli stanice technické

kontroly" vkládají slova "a provozovateli stanice měření emisí".



68. V § 48a odst. 5 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a

doplňují se písmena c) a d), která znějí:



"c) kopie osvědčení k provozování stanice měření emisí zaslaného

obecním úřadem obce s rozšířenou působností podle § 66 odst. 1, nebo



d) žádosti provozovatele staniceměření emisí o zřízení přístupu s

přiloženou kopií osvědčení, pokud byla žádost doručena dříve než kopie

osvědčení podle písmene c).".



69. V § 48a odst. 6 se za slova "provozovatele stanice technické

kontroly" vkládají slova "a zaměstnancům provozovatele stanice měření

emisí".



70. V § 48a odst. 8 se za slova "na stanice technické kontroly"

vkládají slova "a stanice měření emisí"; v textu v závorce se za slova

"neveřejná stanice technické kontroly" vkládají slova "a neveřejná

stanice měření emisí".



71. V § 54 odstavec 3 zní:



"(3) Oprávnění může krajský úřad udělit žadateli jen tehdy, je-li záměr

provozovat stanici technické kontroly v souladu se stanoveným způsobem

a rozsahem pokrytí správního obvodu činnostmi stanic technické

kontroly, pokud:



a) je kapacitní potřeba technických prohlídek na území okresu v rámci

správního obvodu krajského úřadu, v němž má být uvažovaná stanice

technické kontroly provozována, vyšší než 80 % kapacity stávajících

kontrolních linek stanic technické kontroly v provozu, rozšířených o

kapacitu vydaných oprávnění, na území každého takového okresu a



b) je-li počet skutečně provedených technických prohlídek ve stanicích

technické kontroly na území okresu v rámci správního obvodu krajského

úřadu, v němž má být uvažovaná stanice technické kontroly provozována,

vyšší než 80 % kapacity stávajících kontrolních linek stanic technické

kontroly v provozu, rozšířených o kapacitu vydaných oprávnění, na území

každého takového okresu.".



72. V § 54 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4, 5, 6, 7, 8 a 9,

které znějí:



"(4) Výpočet kapacitní potřeby technických prohlídek, kapacity

kontrolních linek stanic technické kontroly a počtu skutečně

provedených technických prohlídek stanoví prováděcí právní předpis.

Potřebné podklady pro výpočet se stanoví z centrálního registru vozidel

vždy k 1. 1. a 1. 7. každého roku a informačního systému stanic

technické kontroly vždy k 1. 1. a 1. 7. každého roku z dat za

předcházející kalendářní rok.



(5) Kapacitní potřeba technických prohlídek na území okresu se stanoví

z příslušného počtu registrovaných vozidel jednotlivých kategorií

vozidel na území okresu, věkového rozložení vozidel, lhůt pravidelných

technických prohlídek jednotlivých kategorií vozidel, časové pracnosti

provedení jednotlivých druhů technických prohlídek a podílu

jednotlivých druhů technických prohlídek.



(6) Kapacita kontrolních linek stanic technické kontroly na území

okresu se stanoví z počtu kontrolních stání linky stanic technické

kontroly, počtu produktivních dnů v roce, průměrné provozní doby

stanice technické kontroly v hodinách přepočtené na jeden pracovní den

pětidenního pracovního týdne a časové pracnosti pravidelných

technických prohlídek vozidel kategorie M1 pro kontrolní linky stanice

technické kontroly pro osobní automobily a N3 pro kontrolní linky

stanice technické kontroly pro užitkové automobily.



(7) Počet skutečně provedených technických prohlídek na kontrolní lince

stanice technické kontroly se stanoví z počtu jednotlivých druhů

technických prohlídek vozidel jednotlivých kategorií a časové pracnosti

provedení jednotlivých druhů technických prohlídek pro jednotlivé

kategorie vozidel.



(8) Časová pracnost provedení jednotlivých druhů technických prohlídek

pro jednotlivé kategorie vozidel se stanoví jako průměrný čas v

minutách od zahájení technické prohlídky kontrolním technikem na

kontrolní lince stanice technické kontroly do ukončení technické

prohlídky kontrolním technikem na kontrolní lince stanice technické

kontroly ze všech provedených technických prohlídek každého takového

druhu technické prohlídky na území České republiky stanovený z

centrálního informačního systému stanic technické kontroly z dat za

předcházející kalendářní rok.



(9) Kontrolní linka pro osobní automobily má 3 kontrolní stání při

délce linky minimálně 26 m, nebo 4 kontrolní stání při délce linky

minimálně 33 m. Kontrolní linka pro užitkové automobily má 2 kontrolní

stání při délce linky minimálně 42 m.".



Dosavadní odstavce 4, 5 a 6 se dále označují jako odstavce 10, 11 a 12.



73. V § 54 odst. 12 se slova "a způsob a rozsah pokrytí správního

obvodu činnostmi stanic technické kontroly" zrušují.



74. V § 56 odst. 1 písmeno c) zní:



"c) počet kontrolních linek stanice technické kontroly pro osobní

automobily a pro užitkové automobily a počet kontrolních stání na

jednotlivých kontrolních linkách,".



75. V § 56 odstavec 4 zní:



"(4) Před změnou skutečností uvedených v rozhodnutí o udělení oprávnění

k provozování stanice technické kontroly podle odstavce 1 je

provozovatel stanice technické kontroly povinen podat krajskému úřadu

žádost o vydání nového rozhodnutí. Krajský úřad takové žádosti vyhoví,

pouze jsou-li splněny podmínky podle § 54, kromě změny adresy

provozovny stanice technické kontroly v rámci území téhož okresu ve

správním obvodu krajského úřadu, kterou provede bez zkoumání podmínek

podle § 54 v případě, že nedochází k dalším změnám v již vydaném

oprávnění k provozování stanice technické kontroly podle § 54. Krajský

úřad je vždy oprávněn přezkoumat přístrojové vybavení a stavebně

technickou podobu nové provozovny stanice technické kontroly.".



76. V § 56 se doplňuje odstavec 5, který zní:



"(5) Stejnopis rozhodnutí o udělení oprávnění k provozování stanice

technické kontroly zašle krajský úřad ministerstvu.".



77. V § 58 odst. 1 písm. g) a v § 61a odst. 1 písm. b) se slova "§ 48

odst. 5" nahrazují slovy "§ 48 odst. 6".



78. V § 67 odst. 1 se na konci písmene d) tečka nahrazuje čárkou a

doplňuje se písmeno e), které zní:



"e) údaje o vozidlech a výsledku měření emisí byly neprodleně po jejich

pořízení vkládány do informačního systému stanic technické kontroly.".



79. V § 67a se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno c), které zní:



"c) vložit údaje o výsledku měření emisí do informačního systému stanic

technické kontroly nebo za tímto účelem dokumentaci předat osobě určené

provozovatelem stanice měření emisí.".



80. V § 74 odst. 1 se slova "povoluje příslušný" nahrazují slovem

"schvaluje".



81. V § 74 se na konci odstavce 1 doplňuje věta "Příslušný ke schválení

přestavby silničního vozidla je kterýkoliv obecní úřad obce s

rozšířenou působností.".



82. V § 74 odst. 2 se slovo "povoluje" nahrazuje slovem "schvaluje".



83. V § 74 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo "povolení"

nahrazuje slovem "schválení".



84. V § 78 se odstavec 3 zrušuje.



Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.



85. V § 79a odst. 1 se slova " , nebo místo podnikání, liší-li se od

místa bydliště" zrušují a za slovo "sídlo," se vkládají slova

"popřípadě, jde-li o zahraniční právnickou osobu, odštěpný závod;".



86. V § 79a se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:



"(5) Žadatel o registraci historického vozidla zapsaného v registru

silničních vozidel místně příslušnému úřadu podle odstavce 1 se žádostí

předloží osvědčení o registraci silničního vozidla v registru

silničních vozidel a technický průkaz silničního vozidla a odevzdá

tabulky s registrační značkou silničního vozidla. Při registraci

historického vozidla místně příslušný úřad kromě úkonů podle odstavce 2

odebere osvědčení o registraci silničního vozidla a tabulky s

registrační značkou silničního vozidla, v technickém průkazu zapíše

převod silničního vozidla z registru silničních vozidel do registru

historických a sportovních vozidel a v registru silničních vozidel tuto

skutečnost zaznamená.".



Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.



87. V § 79a se na konci textu odstavce 6 doplňují slova "a vzor žádosti

o registraci historického nebo sportovního vozidla do registru

historických a sportovních vozidel".



88. V § 79b odst. 2 se slova "do 31. května kalendářního roku

následujícího po kalendářním roce" nahrazují slovy "24 měsíců ode dne".



89. V § 79c odst. 1 a 3 se slovo "Provozovatel" nahrazuje slovem

"Vlastník".



90. V § 79c odst. 1 se slova "a které je podle pravidelné technické

prohlídky technicky způsobilé k provozu na pozemních komunikacích"

zrušují.



91. V § 79c odst. 2 a 3 se slovo "provozovateli" nahrazuje slovem

"vlastníkovi".



92. V § 79c odst. 2 se slova "do 31. května kalendářního roku

následujícího po kalendářním roce" nahrazují slovy "24 měsíců ode dne".



93. V § 79c odst. 3 se na konci textu věty první doplňují slova "nebo o

zápis údaje o historické původnosti silničního vozidla do registru

silničních vozidel" a na konci textu věty druhé se doplňují slova " ,

popřípadě zapíše údaj o historické původnosti silničního vozidla do

registru silničních vozidel a do technického průkazu silničního

vozidla".



94. V § 79c odst. 3 se slova " , nejdéle však do 31. května

kalendářního roku následujícího po kalendářním roce, ve kterém se

testování historického vozidla provedlo" zrušují.



95. V § 80 odst. 4 písm. b) se za slova "vozidlům registrační značku"

vkládají slova " , zvláštní registrační značku".



96. V § 80 odst. 4 písm. d) se slova "trvalém, dlouhodobém a dočasném

vyřazení silničního vozidla" nahrazují slovy "zápisu vyřazení

silničního vozidla z provozu a zápisu zániku silničního vozidla".



97. V § 82 odstavec 1 zní:



"(1) Pověření k výkonu státního odborného dozoru nebo vrchního státního

dozoru ve formě průkazu vydává správní orgán, do jehož působnosti výkon

dozoru spadá. Vzor průkazu stanoví prováděcí právní předpis.".



98. V § 83 odst. 1 se na konci písmene t) tečka nahrazuje čárkou a

doplňuje se písmeno u), které zní:



"u) jako mechanik v rozporu s § 67a písm. c) nevloží údaje o výsledku

měření emisí do informačního systému stanic technické kontroly nebo

nepředá dokumentaci osobě určené provozovatelem stanice měření emisí.".



99. V § 83 odst. 2 se slova "až t)" nahrazují slovy "až u)".



100. V § 83a odst. 1 se za písmeno l) vkládá nové písmeno m), které

zní:



"m) v rozporu s § 37 odst. 2 písemně neupozorní provozovatele vozidla

na skutečnost, že změna provedená na vozidle bude mít za následek jeho

technickou nezpůsobilost k provozu,".



Dosavadní písmena m) až q) se označují jako písmena n) až r).



101. V § 83a odst. 3 se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a

doplňuje se písmeno f), které zní:



"f) v rozporu s § 48a odst. 4 nepředá správci informačního systému

stanic technické kontroly údaje podle § 48a odst. 1.".



102. V § 83a se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a 6, které

včetně poznámek pod čarou č. 29 a 30 znějí:



"(5) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako výrobce, zástupce

výrobce, dovozce nebo distributor dopustí správního deliktu tím, že v

rozporu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím

schvalování dvoukolových a tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozor nad

trhem^29) nebo s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím

schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem^30)



a) uvede v řízení o schválení typu, v řízení o odejmutí schválení typu

nebo v řízení o stažení z oběhu nepravdivé údaje, nebo zamlčí podstatné

údaje nezbytné pro vydání rozhodnutí,



b) použije odpojovací zařízení,



c) dodá na trh vozidlo, systém vozidla, konstrukční část vozidla,

samostatný technický celek vozidla nebo neúplné vozidlo, jejichž

technická způsobilost nebyla schválena,



d) neoprávněně opatří vozidlo štítkem nebo neoprávněně opatří

konstrukční část vozidla nebo samostatný technický celek vozidla

značkou schválení typu, nebo



e) padělá nebo neoprávněně pozmění prohlášení o shodě, jímž bylo

opatřeno vozidlo nebo neúplné vozidlo, nebo značku schválení typu, jíž

byla opatřena konstrukční část vozidla nebo samostatný technický celek

vozidla.



(6) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako výrobce nebo

zástupce výrobce dopustí správního deliktu tím, že neposkytne v rozsahu

a způsobem stanoveným přímo použitelným předpisem Evropské unie

upravujícím schvalování dvoukolových a tříkolových vozidel a čtyřkolek

a dozor nad trhem^29) nebo přímo použitelným předpisem Evropské unie

upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad

trhem^30)



a) pokyny nebo jiné technické údaje určené pro uživatele nebo jiné

výrobce, nebo



b) údaje nezbytné pro opravu a údržbu výrobků určené pro samostatné

provozovatele, autorizované obchodní zástupce, opravny nebo jiné

výrobce.



29) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013 ze dne 15.

ledna 2013 o schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a

čtyřkolek a dozoru nad trhem s těmito vozidly.



30) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ze dne 5.

února 2013 o schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad

trhem s těmito vozidly.".



Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 7 a 8.



103. V § 83a odstavec 7 zní:



"(7) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 10 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. l)

nebo odstavce 5 písm. c),



b) 5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. p),

odstavce 2 písm. e) nebo g) anebo odstavce 3 písm. c) nebo e),



c) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), j),

k), m), o), q) nebo r), odstavce 2 písm. c), d), f) nebo h), odstavce 3

písm. a), b) nebo d), odstavce 5 písm. a), b), d) nebo e) anebo

odstavce 6, nebo



d) 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b) až i)

nebo n), odstavce 2 písm. a), b), i), j) nebo k) anebo odstavce 4.".



104. V § 84 odst. 4 se na konci textu písmene a) doplňují slova "a §

83a odst. 5 a 6".



105. V § 84 odst. 4 písm. b) se slova "§ 83a odst. 1 písm. p)"

nahrazují slovy "§ 83a odst. 1 písm. q)".



106. V § 84 odst. 4 písm. c) se slova "o) a q)" nahrazují slovy "p) a

r)".



107. V části desáté se za nadpis "Společná ustanovení" vkládá nový §

85, který včetně poznámky pod čarou č. 31 zní:



"§ 85



(1) Část třetí hlavy I a II, s výjimkou § 28 odst. 1 písm. r) a s), a §

78 se nepoužijí na typ vozidla, systému vozidla, konstrukční části

vozidla a samostatného technického celku vozidla, na které se použije



a) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování

zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem^30), nebo



b) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování

dvoukolových a tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozor nad trhem^29).



(2) Ministerstvo dopravy je schvalovacím orgánem a orgánem pro dozor

nad trhem podle přímo použitelných předpisů Evropské unie uvedených v

odstavci 1. Ministerstvo dopravy je rovněž orgánem pro dozor nad trhem

podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího označování

pneumatik^31).



31) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1222/2009 ze dne 25.

listopadu 2009 o označování pneumatik s ohledem na palivovou účinnost a

jiné důležité parametry, v platném znění.".



108. V § 91 se odstavec 1 zrušuje.



Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 1 až 5.



109. V § 91 odst. 1 se slova "§ 4 odst. 6" nahrazují slovy "§ 4 odst.

7", za slova "§ 9 odst. 4," se vkládají slova "§ 12 odst. 9, § 13 odst.

7,", za slova "§ 38c odst. 6," se vkládají slova "§ 38d odst. 4,",

slova "§ 48 odst. 1 a 5" se nahrazují slovy "§ 48 odst. 1 a 6", slova

"§ 78 odst. 1 a 4" se nahrazují slovy "§ 78 odst. 1 a 3", slova "§ 79a

odst. 5" se nahrazují slovy "§ 79a odst. 6" a za slova "§ 79c odst. 4"

se vkládají slova " , § 82 odst. 1".



110. V § 91 odst. 1 se slova "§ 5 odst. 8" nahrazují slovy "§ 5 odst.

9".



111. V § 91 odst. 1 se slova "§ 37 písm. b)" nahrazují slovy "§ 37

odst. 1 písm. b)".



112. V § 91 odst. 1 se slova "§ 54 odst. 6" nahrazují slovy "§ 54 odst.

4 a 12".



113. V § 91 se odstavec 3 zrušuje.



Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.



114. V § 91 odst. 4 se slova "odstavci 5" nahrazují slovy "odstavci 3".



Čl.II



Přechodná ustanovení



1. Řízení o udělení oprávnění k provozování stanice technické kontroly

zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle

zákona č. 56/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti

tohoto zákona.



2. Provozovatel stanice měření emisí, který je držitelem platného

oprávnění a osvědčení k provozování stanice měření emisí vydaných přede

dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinen splnit požadavky podle

§ 48a zákona č. 56/2001 Sb., ve znění účinném po dni nabytí účinnosti

tohoto zákona, do 5 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.



3. Provozovatel stanice měření emisí podle bodu 2 a mechanik, který v

této stanici vykonává činnost, začnou plnit povinnosti podle § 67 odst.

1 písm. e) a § 67a písm. c) zákona č. 56/2001 Sb., ve znění účinném po

dni nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději 1 měsíc po zřízení

přístupu do informačního systému stanic technické kontroly.



ČÁST DRUHÁ



Změna zákona o dani silniční



Čl.III



Zákon 16/1993 Sb., o dani silniční, ve znění zákona č. 302/1993 Sb.,

zákona č. 243/1994 Sb., zákona č. 143/1996 Sb., zákona č. 61/1998 Sb.,

zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 303/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb.,

zákona č. 493/2001 Sb., zákona č. 207/2002 Sb., zákona č. 102/2004 Sb.,

zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 270/2007 Sb.,

zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 246/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb.,

zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb.,

zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb. a zákona č. 267/2014 Sb., se

mění takto:



1. V § 2 odst. 3 se slovo "vozidla" nahrazuje slovy "nákladní

automobily" a slova "určená výlučně k přepravě nákladů a" se nahrazují

slovy "registrované v České republice a přípojná vozidla s největší

povolenou hmotností nad 3,5 tuny".



2. V § 3 písm. a) se slova "zpravidla s méně než čtyřmi koly zapsaná v

technickém průkazu vozidla jako" zrušují.



3. V § 3 písm. f) bodě 3 se slova "označovaný jako LPG" a slova

"označovaný jako CNG" zrušují.



4. V § 3 písm. f) bodě 4 se slova "označovaného jako E85" zrušují.



5. V § 6 odst. 9 úvodní části ustanovení se slova "včetně tahačů,

nákladních přívěsů a nákladních návěsů" nahrazují slovy "a přípojných

vozidel".



6. V § 6 odst. 10 se slova "vozidel včetně tahačů, nákladních přívěsů a

nákladních návěsů" nahrazují slovy "automobilů a přípojných vozidel".



ČÁST TŘETÍ



Změna zákona o správních poplatcích



Čl.IV



V položce 26 přílohy k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích,

ve znění zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č.

344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb. a zákona

č. 239/2013 Sb., se v oddílu "Poznámky" na konci bodu 2 doplňuje věta

"Provádí-li se společně zápis změny vlastníka i provozovatele vozidla

do registru vozidel, poplatek podle písmene a) této položky se vybírá

pouze jednou.".



ČÁST ČTVRTÁ



Změna zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla



Čl.V



V § 23b zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za újmu

způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů

(zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla, ve znění zákona č.

160/2013 Sb., se doplňuje odstavec 6, který zní:



"(6) Komise zpracuje do 30. dubna výroční zprávu fondu zábrany škod za

předchozí kalendářní rok a zároveň ji uveřejní způsobem umožňujícím

dálkový přístup. Výroční zpráva obsahuje informace o činnosti komise

podle odstavce 4 a o použití prostředků z fondu zábrany škod v roce, za

který se výroční zpráva zpracovává.".



ČÁST PÁTÁ



ÚČINNOST



Čl.VI



Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem třetího kalendářního měsíce

následujícího po dni jeho vyhlášení.



Hamáček v. r.



Zeman v. r.



Sobotka v. r.