Advanced Search

The Water Act of Bhutan, 2011

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

The Water Act of Bhutan 2011

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ།

མཆོད་བརྗོད།

ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་པད་མ་འབྱུང་། །

འབྲུག་གི་ལྷ་སྐལ་བྱོན་པ་མཐུ་ཆེན་རྗེ། །

རྗེ་འབངས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བའི་གེ་སར་མཆོག། །

དྲིན་ཅན་གོང་མ་རྣམས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །

འཛམ་གླིང་ཡངས་པའི་རྒྱུ་ནོར་ཀུན་གྱི་གཙོ། །

གངས་ཆུ་གཙང་ཆུ་སྨན་ཆུ་ཨུམ་ཆུ་སོགས། །

མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་འཚོ་བའི་བདུད་རྩི་དངོས། །

ཆུ་ཟད་མི་བྱ་སྤཡོད་ལམ་མཁས་པར་མཛོད། །

རྒྱལ་ཁབ་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་འགྲོས་དང་བསྟུན། །

མི་འབོར་ཡར་འཕར་རིམ་བཞིན་འཕེལ་བ་དང་། །

བྱ་བ་གྲངས་ཀྱིས་མི་ཆོད་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །

དེ་བཞིན་ཆུའི་དགོས་མཁོ་ཇེ་མང་འགྱུར། །

ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ལམ་སྟོན་བཟང་པོ་འདིས། །

འབྲུག་མི་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཕན་བཏག་ནས། །

མ་བསྐུལ་རང་གི་བྱ་ཤེས་མཁས་ལ་འགྱུར། །

བཅའ་ཁྲིམས་དོན་སྨིན་ཅན་དུ་འགྱུར་བར་སྨོན། །

The Water Act of Bhutan 2011

TABLE OF CONTENTS

Title Page

Preamble 1

Chapter 1 Preliminary 2

Chapter 2 Principles 3

Chapter 3 Functions and Powers of Authorities 5

Chapter 4 Mechanisms for Implementation by Competent Authorities 11

Chapter 5 Planning and Management of Water Resources 13

Chapter 6 River Basin Committees 15

Chapter 7 Water Abstraction and Use 17

Chapter 8 Prevention and Control of Water Pollution 21

Chapter 9 Specific Requirements and Procedure for Various Water Uses 23

Chapter 10 Construction and Safety of Water Infrastructure 27

Chapter 11 Water Users’ Associations 29

Chapter 12 Water Related Emergencies and other Special Circumstances 30

Chapter 13 Financial Provisions 33

Chapter 14 Dispute Settlement and Appeals 34

Chapter 15 Monitoring and Enforcement 35

Chapter 16 Offences and Penalties 36

Chapter 17 Miscellaneous 40

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ།

དཀར་ཆག དོན་ཚན། ཤོག་གྲངས།

ངོ་སྤྲོད། ༡

ལེའུ་ ༡ པ། སྔོན་བརྗོད། ༢

ལེའུ་ ༢ པ། གཞི་རྩ། ༣

ལེའུ་ ༣ པ། དབང་འཛིན་གྱི་ ལཱ་འགན་དང་ དབང་ཚད། ༥

ལེའུ་ ༤ པ། ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཐབས་ལམ། ༡༡

ལེའུ་ ༥ པ། ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་ འཆར་གཞི་དང་འཛིན་སྐྱོང་། ༡༣

ལེའུ་ ༦ པ། གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་ཚོགས་ཆུང་། ༡༥

ལེའུ་ ༧ པ། ཆུ་བཏོན་ནི་དང་སྤྱོད་ནི། ༡༧

ལེའུ་ ༨ པ། ཆུའི་བཙོག་གྲིབ་ སྔོན་འགོག་དང་ ཚད་འཛིན། ༢༡

ལེའུ་ ༩ པ། ཆུའི་ལག་ལེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ དམིགས་བསལ་གྱི་དགོས་མཁོ་དང་ བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས། ༢༣

ལེའུ་ ༡༠ པ། ཆུའི་གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་ བཟོ་སྐྲུན་དང་ཉེན་སྲུང་། ༢༧

ལེའུ་ ༡༡ པ། ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པ། ༢༩

ལེའུ་ ༡༢ པ། ཆུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚབས་རྡོལ་དང་ གཞན་དམིགས་བསལ་གྱི་གནས་སྟངས། ༣༠

ལེའུ་ ༡༣ པ། མ་དངུལ་གྱི་དགོངས་དོན། ༣༣

ལེའུ་ ༡༤ པ། རྩོད་ཉོགས་འདུམ་འགྲིག་དང་ མཐོ་གཏུགས། ༣༤

ལེའུ་ ༡༥ པ། ལྟ་རྟོག་དང་ བསྟར་སྤྱོད། ༣༥

ལེའུ་ ༡༦ པ། གནོད་འགེལ་དང་ཉེས་ཆད། ༣༦

ལེའུ་ ༡༧ པ། སྣ་ཚོགས་དགོངས་དོན། ༤༠

The Water Act of Bhutan 2011 1

Preamble

Recognizing that water is one of the most important natural re- sources of the Kingdom;

Acknowledging water resource as a State property and the State’s rights over mineral resources, rivers, lakes and forests are en- shrined in the Constitution of the Kingdom of Bhutan;

Recognizing the seasonal and local scarcity of water for drinking and agricultural purposes, despite the country being endowed with abundant water resources;

Being mindful that rapid socio-economic development results in increasing pressure on the environment including water re- sources;

Recognizing the threat from climate change in addition to in- creasing anthropogenic threats on water resources and water- shed conservation even with the existing policy of sustainable management of natural resources;

Being determined to protect the environment and human health through integrated water resources management in pursuit of Gross National Happiness and the age old tradition of living in harmony with nature;

Bearing in mind that every Bhutanese have assured access to ad- equate, safe and affordable water to enhance the quality of lives;

And realizing the need for a comprehensive legislation, which shall also foster institutional linkages to guide various water user sectors in the best interest of the nation and the people.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༡

ངོ་སྤྲོད།

ཆུ་འདི་ རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐོན་ཁུངས་ ཁག་ཆེ་ཤོས་ཅིག་ཨིན་པའི་ངོས་འཛིན་དང་།

དེ་ལས་ འབྲུག་གི་རྩ་ཁྲིམས་ཆེན་མོའི་ནང་ བཀོད་ཡོད་བཞིན་དུ་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དེ་ རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་

རྒྱུ་དངོས་ཅིག་ཨིནམ་དང་ ས་གཏེར་གྱི་ཐོན་ཁུངས་དང་ གཙང་ཆུ་ མཚོ་ ནགས་ཚལ་ཚུ་ལུ་ རྒྱལ་

ཁམས་ཀྱི་དབང་ཁྱབ་ཡོད་པའི་ ངོས་ལེན་ཐོག་ལུ།

རྒྱལ་ཁབ་ནང་ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དེ་རྒྱ་ཆེཝ་སྦེ་ཡོད་རུང་ འཐུང་ནི་དང་སོ་ནམ་ཞིང་ལཱའི་དོན་ལུ་ ཆུ་དེ་ནམ་

དུས་དང་ས་གནས་ནང་དཀོན་པའི་ ངོས་འཛིན་དང་།

མི་སྡེའི་དཔལ་འབྱོར་གོང་འཕེལ་ རྒྱ་ཆེ་དྲགས་སྦེ་ འགྱོ་མི་དེ་གིས་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་བརྩིས་ཏེ་ རང་

བཞིན་གནས་སྟངས་ལུ་ གནོད་ཉེན་ཡར་འཕར་འགྱོ་མི་དེ་ སེམས་ཁར་ངེས་ཐོག།

རང་བཞིན་ཐོན་ཁུངས་ཡུན་བརྟན་འཛིན་སྐྱོང་གི་འཆར་གཞི་ཡོད་རུང་ གནམ་གཤིས་འགྱུར་བགྲོད་ཀྱི་

ཉེན་ཁ་དང་ འདི་གུ་ ཆུའི་འཐོན་ཁུངས་དང་ ཆུ་རྐའི་ས་ཁོངས་ཉམས་སྲུང་ལུ་ མིའི་ལས་སྤྱོད་ལས་

བརྟེན་པའི་ཉེན་ཁ་ཡར་འཕར་ཡོད་པའི་ངོས་འཛིན་ཐོག།

ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་ གཅིག་བསྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་གི་སྒོ་ལས་ རྒྱལ་ཡོངས་དགའ་སྐྱིད་དཔལ་འཛོམས་ཀྱི་

དམིགས་དོན་འགྲུབ་ནི་དང་ སྔར་སྲོལ་ལྟར་ རང་བཞིན་གནས་སྟངས་དང་མཐུན་པའི་ཐོག་ལུ་གནས་ཏེ་

མཐའ་འཁོར་དང་ འགྲོ་བ་མིའི་འཕྲོད་བསྟེན་ སྲུང་སྐྱོབ་འབད་ནི།

རང་སོའི་འཚོ་བའི་སྤུས་ཚད་རྒྱ་སྐྱེད་གཏང་ནིའི་དོན་ལས་ འབྲུག་པའི་མི་སེར་ག་ར་ལུ་ ཆུ་འདི་ ལྡང་

ངེས་ཅན་དང་ གནོད་མེད་ དེ་ལས་ཟད་འགྲོ་རན་པའི་ཐོག་སྤྱོད་ཐུབ་ གཏན་གཏན་དགོཔ་འདི་སེམས་

ཁར་ངེས་ཐོག།

རྒྱལ་ཁབ་དང་མི་སེར་གྱི་མཐའ་དོན་ལུ་ ཆུ་སྤྱོད་སྡེ་ཚན་ཚུ་ལུ་ གཙུག་སྡེ་མཐུན་འབྲེལ་ཐོག་གི་ལམ་

སྟོན་ཚུ་ མཐའ་སྐྱོང་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཁྲིམས་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགསཔ་ཅིག་དགོཔ་དེ་ བདེན་པར་

འཛིན་ཐོག།

The Water Act of Bhutan 2011 2

Parliament of the Kingdom of Bhutan do hereby enact the Water Act of Bhutan, 2011 on 29th Day of the 3rd Month of Iron Female Rabbit Year of the Bhutanese calendar corresponding to the 31st Day of the May, 2011 at its 7th Session of the First Parliament as follows;

Chapter 1 Preliminary

Short Title, Commencement and Extent

This Act shall:1. Be called THE WATER ACT OF BHUTAN, 2011;a)

Come into force on the 4b) th day of the 5th month of Iron Female Rabbit Year of the Bhutanese calendar, corresponding to the 5th day of the 7th month of the year 2011; and

Extend to the whole of Bhutan.c)

Application

This Act shall apply to all issues related to water resources 2. of the Kingdom.

Repeal

This Act hereby repeals the provisions of any other Acts, 3. regulations and administrative instruments which are inconsistent with this Act.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༢

ལེའུ་ ༡ པ།

སྔོན་བརྗོད།

མཚན་གནས་དང་ ཁྱབ་ཚད་ འགོ་འཛུགས་ཚེས་གྲངས།

བཅའ་ཁྲིམས་འདི་:1. ཀ) འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ སྤྱི་ལོ་༢༠༡༠ ཅན་མ་ཟེར་བརྗོད་དགོ།

ཁ) རང་ལུགས་གནམ་ལོ་ས་ཕོ་སྟག་ལོ་ ཟླ ༥ ཚེས ༤་ལུའམ་ སྤྱི་ལོ་ ༢༠༡༡ ཟླ

༧ ཚེས་༥ ལས་འགོ་བཟུང་སྟེ་ བསྟར་སྤྱོད་འབད་དགོ།

ག) འབྲུག་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ས་ཁྱོན་ཡོངས་ལུ་ཁྱབ་དགོ།

སྦྱོར་འཇུག།

བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གིས་ འབྲུག་རྒྱལ་ཁབ་ནང་གི་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དང་འབྲེལ་བའི་གནད་2. དོན་ ཆ་མཉམ་ལུ་ཁྱབ་དགོ།

ཆ་མེད།

བཅའ་ཁྲིམས་འདི་དང་འབྲེལ་ཆགས་མེད་པའི་ བཅའ་ཁྲིམས་དང་ སྒྲིག་གཞི་ བདག་སྐྱོང་3. གི་ཡིག་འཛིན་ གཞན་ཚུ་གི་དགོངས་དོན་ཚུ་ག་ར་ ཆ་མེད་ཨིན།

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ་འདི་ གནམ་ལོ་ལྕགས་མོ་ཡོས་ལོ་ ཟླ་ ༣ པའི་ཚེས་

༢༩ ལུའམ་ སྤྱི་ལོ་ ༢༠༡༡ ཟླ་ ༥ པའི་ཚེས་ ༣༡ ལུ་ འབྲུག་རྒྱལ་བརྒྱུད་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་སྤྱི་ཚོགས་

དང་པའི་ ཚོགས་ཐེངས་ ༧ པའི་ནང་ གཤམ་གསལ་ལྟར་ཆ་འཇོག་མཛད་གྲུབ།

The Water Act of Bhutan 2011 3

Chapter 2 Principles

Purpose

The purpose of this Act shall be: 4.

To ensure that the water resources are protected, a) conserved and/or managed in an economically efficient, socially equitable and environmentally sustainable manner; and

Tob) establish suitable institutions.

Water Resources Rights

a) Water resources are the property of the State. The 5. rights over water resources, including the bed and banks of watercourses shall vest in the State.

b) The Royal Government as the public trustee of the nation’s water resources shall ensure that water is protected, conserved and/or managed in accordance with the principles set out in this Act.

c) Every individual shall have access to safe, affordable and sufficient water for basic human needs.

Integrated Water Resource Management

A National Integrated Water Resources Management 6. plan shall be formulated for coordinated development, management, conservation and efficient use of water resources.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༣

ལེའུ་ ༢ པ།

གཞི་རྩ།

དགོས་དོན།

བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གི་དགོས་དོན་ནི་:4. ཀ) ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་ དཔལ་འབྱོར་ལུ་ཕན་ནུས་དང་ མི་སྡེ་ལུ་འདྲ་མཉམ་ མཐའ་

འཁོར་ཡུན་བརྟན་གྱི་ ལམ་ལུགས་ཐོག་ལས་ སྲུང་སྐྱོབ་དང་ ཉམས་སྲུང་ ཡང་

ན་ འཛིན་སྐྱོང་ངེས་པར་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན།

ཁ) འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་གཙུག་སྡེ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི།

ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་ཐོབ་དབང་།

ཀ) ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཨིནམ་ལས་ ཆུའི་གཤམ་དང་ 5. འགྲམ་ཚུ་བརྩིས་པའི་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་གི་ ཐོབ་དབང་ཚུ་ རྒྱལ་ཁམས་ལུ་

ཡོདཔ་ཨིན།

ཁ) རྒྱལ་གཞུང་འདི་ རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་གི་ མི་མང་གཉེར་འཛིན་པ་

ཨིནམ་ལས་ ཆུ་འདི་བཅའ་ཁྲིམས་འདི་ནང་བཀོད་མི་ གཞི་རྩ་ཚུ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་

སྲུང་སྐྱོབ་དང་ ཉམས་སྲུང་ ཡང་ན་ འཛིན་སྐྱོང་ངེས་པར་འཐབ་དགོཔ་ཨིན།

ག) མི་ངོ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ འགྲོ་བ་མིའི་གཞི་རྟེན་དགོས་མཁོའི་དོན་ལུ་ ཉེན་སྲུང་

ཅན་དང་ ཟད་འགྲོ་རན་པའི་ཐོག་ ཆུ་ལངམ་སྦེ་ཐོབ་ལམ་ཡོད།

ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་གཅིག་བསྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་།

ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་ མཉམ་འབྲེལ་གྱི་ཐོག་གོང་འཕེལ་ འཛིན་སྐྱོང་ ཉམས་སྲུང་དང་ ཆུད་6. ཟོས་མ་བཏང་པར་སྤྱོད་ཐབས་ལུ་ རྒྱལ་ཡོངས་ཆུའི་འཐོན་ཁུངས་འཛིན་སྐྱོང་གྱི་འཆར་གཞི་

ཅིག་བཀོད་སྒྲིག་འབད་ནི།

The Water Act of Bhutan 2011 4

Community Based Water Resources Management

Communities shall participate in the integrated 7. management of water resource pursuant to this Act, and beneficiaries and stakeholders shall be consulted in the manner set out in this Act.

Protection of Water Catchments

All persons shall cooperate in the conservation, protection 8. and management of the water catchments areas. The right and responsibility to cooperate shall extend to all aspects of achieving the purpose of the Act.

Polluter Pays Principle

A person polluting water resources shall be responsible 9. for the cost of containment, avoidance, abatement, mitigation, remediation, restoration and compensation for any loss, damage or injury.

User Pays Principle

A person abstracting or10. using water shall pay a charge as prescribed by this Act and its Regulations.

Right to Information

a) All citizens shall have access to water related 11. information.

b) The provisions of section 81 of the National Environment Protection Act shall apply to this Act.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༤

མི་སྡེ་གིས་ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་འཛིན་སྐྱོང་།

བཅའ་ཁྲིམས་འདི་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་གཅིག་བསྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་ནང་ མི་སྡེ་ཚུ་7. གིས་འབྲེལ་གཏོགས་འབད་དགོཔ་དང་ ཁེ་ཕན་སྤྱོད་མི་ཚུ་དང་ འབྲེལ་ཡོད་འབྲེལ་གཏོགས་

པ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་ནང་བཀོད་པའི་ལམ་ལུགས་དང་འཁྲིལ་ གྲོས་

བསྟུན་འབད་དགོ།

ཆུ་རྐའི་ས་ཁོངས་སྲུང་སྐྱོབ།

ཆུ་རྐའི་ས་ཁོངས་ཀྱི་ས་གནས་ཚུའི་སྲུང་སྐྱོབ་དང་ ཉམས་སྲུང་ འཛིན་སྐྱོང་ཚུ་ནང་ མི་ངོ་8. གེ་ར་གིས་མཉམ་འབྲེལ་འབད་དགོ། མཉམ་འབྲེལ་འབད་དགོ་པའི་ཐོབ་དབང་དང་གན་

ཁུར་ཚུའི་ཁྱབ་ཆད་འདི་ བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་དམིགས་ཡུལ་སྒྲུབ་་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་ག་ར་

ལུ་ཁྱབ་ཨིན།

བཙོག་གྲིབ་བཏང་མི་ཚུ་གིས་ རིན་དངུལ་སྤྲོད་ནིའི་གཞི་རྩ།

ཆུའི་འཐོན་ཁུངས་ཚུ་ནང་བཙོག་གྲིབ་གཏང་མི་ མི་ངོ་དེ་ལུ་ གྱོང་རྒུད་དང་ གནོད་སྐྱོན་ 9. ཉེས་སྐྱོན་གང་རུང་བྱུང་མི་ལུ་ བཙོག་ཞུགས་དང་ སྤངས་ཐབས་ ཤུགས་ཕབ་ དཀའ་ངལ་

མར་ཕབ་ བཅོས་ཐབས་ སྐྱར་གསོ་ཚུ་གི་ འགན་འཁྲི་ཕོག།

སྤྱོད་མི་གིས་ གླ་འཐུས་སྤྲོད་ནིའི་གཞི་རྩ།

ཆུ་བཏོན་མི་ ཡང་ན་ སྤྱོད་མི་གིས་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་དང་ དེའི་སྒྲིག་གཞི་ཚུ་ནང་ ཆེད་དུ་10. བཀོད་མི་ གླ་འཐུས་ཅིག་སྤྲོད་དགོ།

བརྡ་དོན་གྱི་ཐོབ་དབང་།

ཀ) མི་ཁུངས་ཆ་མཉམ་ལུ་ ཆུ་དང་འབྲེལ་བའི་ བརྡ་དོན་གྱི་ཐོབ་དབང་ཡོད།11. ཁ) རྒྱལ་ཡོངས་མཐའ་འཁོར་སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་བཅའ་ཁྲིམས་ སྤྱི་ལོ་༢༠༠༧ ཅན་མའི་

དོན་ཚན་༨༡ པའི་དགོངས་དོན་ཚུ་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་ལུ་འཇུག་དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 5

Chapter 3 Functions and Powers of Authorities

National Environment Commission

The National Environment Commission shall be an 12. independent authority established by an Act of Parliament and shall exercise the powers and discharge the functions conferred under this Act.

Powers and Functions of National Environment Commission

The National13. Environment Commission shall; Ensure implementation of this Act;a) Co-ordinate national integrated water resources b) management; Issue directives that are binding on all persons c) and Competent authorities for following purpose pertaining to water and water resources;

restorative, corrective or mitigating measures;i. planning, protection and management within ii. certain areas, zones, regions or nationwide; promotion of water education, research or iii. studies; promotion of water friendly and water efficient iv. technologies; mainstream water into the national Policy, Plan v. and Program; and

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༥

ལེའུ་༣ པ།

དབང་འཛིན་གྱི་ ལཱ་འགན་དང་ དབང་ཚད།

རྒྱལ་ཡོངས་མཐའ་འཁོར་ལྷན་ཚོགས།

རྒྱལ་ཡོངས་མཐའ་འཁོར་ལྷན་ཚོགས་འདི་ རང་དབང་ཅན་གྱི་དབང་འཛིན་ཅིག་ཨིནམ་12. ད་ ལྷན་ཚོགས་འདི་གིས་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གིས་སྤྲོད་མི་ དབང་ཚད་དང་ ལཱ་འགན་ཚུ་

བསྟར་སྤྱོད་འབད་དགོ།

རྒྱལ་ཡོངས་མཐའ་འཁོར་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་ དབང་ཚད་དང་ ལཱ་འགན།

རྒྱལ་ཡོངས་མཐའ་འཁོར་ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་༔ 13. ཀ) བཅའ་ཁྲིམས་འདི་ བསྟར་སྤྱོད་འབད་ནི་གཏན་འཁེལ་འབད་དགོ།

ཁ) རྒྱལ་ཡོངས་ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་གཅིག་བསྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་གི་ འགོ་འདྲེན་འཐབ་

དགོ།

ག) ཆུ་དང་ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དང་འབྲེལ་བའི་ གཤམ་གསལ་གྱི་གནད་དོན་ཚུ་གུ་ མི་ངོ་

དང་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་ག་ར་ལུ་ཁྱབ་ཚད་ཡོད་པའི་བཀོད་རྒྱ་གནང་དགོ:

༡) བསྐྱར་གསོ་དང་ ནོར་བཅོས་ ཡངས་ཆག་ཚུའི་ཐབས་ལམ།

༢) ས་གནས་དང་ས་ཁོངས་ ལུང་ཕྱོགས་ རྒྱལ་ཡོངས་རྒྱུད་དེ་ འཆར་གཞི་

དང་སྲུང་སྐྱོབ་ འཛིན་སྐྱོང་འབད་ནི།

༣) ཆུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཤེས་ཡོན་དང་ ཞིབ་འཚོལ་ ཞིབ་འཇུག་ཡར་འཕར་

གཏང་ནི།

༤) ཆུ་ལུ་ཕན་པ་དང་ ནུས་ཤུགས་ལྡན་པའི་འཕྲུལ་རིག་ཡར་འཕར་གཏང་ནི།

༥) རྒྱལ་ཡོངས་སྲིད་བྱུས་དང་འཆར་གཞི་ ལས་རིམ་ཚུ་ནང་ ཆུ་དེ་གཙོ་བོ་

ཅིག་སྦེ་བཟོ་ནི།

The Water Act of Bhutan 2011 6

any other matter in specific or general deemed vi. important for the betterment of water quality or sustainable management and use of water resources.

d) Adopt Strategies, plans and programmes for achieving the purpose of this Act;

e) Designate any Ministry, Organization, Agency or Committee as a Competent Authority to effectively enforce and implement the provisions under this act;

f) Set water quality standards and guidelines; g) Set effluent discharge standards for discharge of

certain substances into water resources; h) Set minimum environmental flows of watercourses; i) Establish procedures for monitoring of water quality

standards and discharge standards; j) Without prejudice to charges and fees payable in

respect of water supply and waste water disposal services provided by a service provider, develop criteria for waste water charges, abstraction charges and other fees;

k) Review, revise and advice the government on water policy, regulations, standards, guidelines and other matters related to emerging water issues;

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༦

༦) ཆུའི་སྤུས་ཚད་ ཡང་ན་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དེ་ ཡུན་བརྟན་ཅན་གྱི་འཛིན་སྐྱོང་

དང་སྤྱོད་ཐངས་ལེགས་བཅོས་དོན་ལུ་ ཁག་ཆེཝ་སྦེ་མཐོང་བའི་དམིགས་

བསལ་ ཡང་ན་ སྤྱིར་གཏང་གི་གནད་དོན་གང་རུང་།

ང་) བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གི་ དགོས་དོན་འགྲུབ་ནི་ལུ་ ཐབས་ཤེས་དང་ འཆར་གཞི་

ལས་རིམ་ཚུ་ དང་ལེན་འབད་ནི།

ཅ) བཅའ་ཁྲིམས་འདི་ནང་ཡོད་མི་ དགོངས་དོན་ཚུ་ བསྟར་སྤྱོད་དང་ ལག་ལེན་གྱི་

དོན་ལུ་ ལྷན་ཁག་དང་ ལས་ཚོགས་ ངོ་ཚབ་ལས་སྡེ་ ཡང་ན་ ཚོགས་ཆུང་གང་

རུང་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་སྦེ་ ངོས་འཛིན་འབད་ནི།

ཆ) ཆུའི་སྤུས་ཚད་ཀྱི་གནས་ཚད་དང་ ལམ་སྟོན་བཟོ་དགོ།

ཇ) རྒྱུ་རྫས་གང་རུང་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ནང་གཏང་ནིའི་དོན་ལས་ བཙོག་ཆུ་ཕྱིར་བཏོན་

གྱི་གནས་ཚད་བཟོ་དགོ།

ཉ) ཆུ་ལམ་ཚུ་གིས་ ཆུ་ཚད་ཉུང་མཐའི་ཚད་གཞི་སྒྲིག་ནི།

ཏ) ཆུའི་སྤུས་ཚད་ཀྱི་གནས་ཚད་དང་ བཙོག་ཆུ་ཕྱིར་བཏོན་གྱི་གནས་ཚད་ཀྱི་ ལྟ་

རྟོག་བྱ་སྒོ་བཟོ་དགོཔ་དང་ ལྟ་རྟོག་འབད་དགོ།

ཐ) ཞབས་ཏོག་ཕུལ་མི་གིས་ཕུལ་བའི་ ཆུའི་བཀྲམ་སྤེལ་དང་ བཙོག་ཆུ་ཕྱིར་བཏོན་

ཞབས་ཏོག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྤྲོད་དགོ་པའི་གླ་ཡོན་དང་འཐུས་ག་དེ་སྦེ་ཡོད་རུང་

བཙོག་ཆུ་ཕྱིར་བཏོན་གྱི་གླ་ཡོན་དང་ ཆུ་བཏོན་ནིའི་གླ་ཡོན་ དེ་ལས་འཐུས་གཞན་

ཚུ་གི་ཚད་གཞི་བཟོ་དགོ།

ད) ཆུའི་སྲིད་བྱུས་དང་ སྒྲིག་གཞི་ གནས་ཚད་ ལམ་སྟོན་ དེ་ལས་ ཆུ་དང་འབྲེལ་

བའི་གནད་དོན་གཞན་ཚུ་ བསྐྱར་ཞིབ་འབད་དེ་ གཞུང་ལུ་བཀའ་སློབ་ཕུལ་དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 7

l) Declare any lake, river or waterway or any part thereof for water abstraction and use in consultation with the relevant stakeholders. In making the declaration the commission may impose such conditions and restrictions as it deems fit;

m) Monitor overall compliance by the competent authorities under this Act;

n) Prepare and submit reports to the Cabinet and the Parliament periodically;

o) Recommend ratification of bilateral and multilateral water related instrument to the Parliament; and

p) May delegate its powers to such person or competent authorities as prescribed in the regulations under this Act.

Functions of the Secretariat of the National Environment Commission

The Secretariat shall:14. Conduct inventory on water resources;a) Compile and prepare the National Integrated b) Water Resources Management Plan in consultation with the relevant stakeholders for approval by the Commission; Monitor the state of water resources, and compile, c) analyze and disseminate information thereon; Assist the Commission in administering the d) provisions of this Act;

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༧

ན) འབྲེལ་ཡོད་ཁེ་རྒུད་ཅན་ཚུ་དང་ གྲོས་བསྟུན་གྱི་ཐོག་ལས་ མཚོ་ ཡང་ན་ གཙང་

ཆུ་ ཆུ་ལམ་ ཡང་ན་ དེའི་ཆ་ཤས་གང་རུང་ མཐའ་འཁོར་ཉམས་སྲུང་དང་ ལག་

ལེན་གཞན་གྱི་དོན་ལུ་ ངོས་འཛིན་གསལ་བསྒྲགས་འབད་ནི། གསལ་བསྒྲགས་

དེ་འབདཝ་ད་ ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ དགོས་དོན་དང་འཁྲིལ་ གནས་ཚད་དང་ཚད་

གཞི་ཚུ་བཀལ་ཆོག།

པ) ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གི་ བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་འོག་བསྟར་སྤྱོད་ཀྱི་ལྟ་རོྟག་

འབད་དགོ།

ཕ) དུས་དང་དུས་སུ་སྙན་ཞུ་བཟོ་སྟེ་ ལྷན་རྒྱས་གཞུང་ཚོགས་དང་སྤྱི་ཚོགས་ལུ་ཕུལ་ནི།

བ) ཟུང་ཕྱོགས་དང་ མང་ཕྱོགས་ཀྱི་ ཆུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཡིག་འཛིན་ཚུ་ ཆ་འཇོག་གི་

དོན་ལུ་ སྤྱི་ཚོགས་ལུ་ གྲོས་འདེབས་ཕུལ་ནི།

མ) བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གི་ སྒྲིག་གཞི་ཚུ་ནང་ ཆེད་དུ་བཀོད་པ་ལྟར་དུ་ དེ་གི་དབང་

ཚད་དང་ ལཱ་འགན་ཚུ་ མི་ངོའམ་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་ལུ་ འགན་སྤྲོད་

འབད་ཆོག།

རྒྱལ་ཡོངས་མཐའ་འཁོར་ལྷན་ཚོགས་ ཡིག་ཚང་གི་ལཱ་འགན།

ཡིག་ཚང་དེ་གིས་འབད་དགོཔ་ཚུ་ཡང་:14. ཀ) ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་གི་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནི།

ཁ) འབྲེལ་ཡོད་ཁེ་རྒུད་ཅན་ཚུ་དང་ གྲོས་བསྟུན་ཐོག་ལས་ རྒྱལ་ཡོངས་ཆུའི་ཐོན་

ཁུངས་གཅིག་བསྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་འཆར་གཞི་ ཕྱོགས་སྒྲིག་དང་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དེ་

གནང་བ་ཞུ་ནིའི་ཆེད་དུ་ ལྷན་ཚོགས་ལུ་ཕུལ་ནི།

ག) ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་གནས་སྟངས་ ལྟ་རྟོག་འབད་དེ་ དེའི་བརྡ་དོན་ ཕྱོགས་སྒྲིག་

དང་ དབྱེ་དཔྱད་ཐོག་ ཁྱབ་སྤེལ་གཏང་ནི།

ང་) ལྷན་ཚོགས་ལུ་ བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་དགོངས་དོན་ཚུ་ བདག་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ལུ་

རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནི།

The Water Act of Bhutan 2011 8

Monitor compliance with the provisions of this e) Act; Obtain any data on water volumes, flows and quality f) from the Competent Authorities; Encourage or conduct research activities on water g) conservation, management and development, including methods to reduce water consumption and wastage and to promote sustainable water use; Inform the public on sustainable use of water h) resources through education, training, awareness and other public outreach programs; Maintain National Registry on approval granted i) under the Section 31 and Environmental Clearances issued; Collect and maintain data and information on j) water resources, including record keeping of all administrative decisions taken by the Secretariat; Periodically report to the Commission on the k) implementation of this Act; and Carry out any other functions or responsibilities l) delegated by the Commission.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༨

ཅ) བཅའ་ཁྲིམས་འདི་ལུ་ གནས་མ་གནས་ ལྟ་རྟོག་འབད་ནི།

ཆ) ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་ལས་ ཆུའི་རྒྱ་ཚད་དང་ འབབ་ཚད་ སྤུས་ཚད་ཚུ་གི་

གནད་སྡུད་ལེན་ནི།

ཇ) ཆུའི་སྤྱོད་ཐངས་དང་ འཕྲོ་བརླག་མར་ཕབ་ ཡུན་བརྟན་ཐོག་ལུ་སྤྱོད་ནིའི་ ཐབས་

ཤེས་ཚུ་ ཡར་དྲག་གཏང་ནིི་བརྩིས་པའི་ ཆུའི་ཉམས་སྲུང་དང་ འཛིན་སྐྱོང་ གོང་

འཕེལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཞིབ་འཚོལ་གྱི་སེམས་བསྐུལ་འབད་ནི་ ཡང་ན་ འགོ་འདྲེན་

འཐབ་ནི།

ཉ) མི་མང་ལུ་ ཆུ་ཡུན་བརྟན་ཐོག་ལུ་སྤྱོད་དགོ་པའི་སྐོར་ ཤེས་ཡོན་དང་ སྦྱོང་བརྡར་

གོ་བརྡ་ དེ་ལས་ གཞན་མི་མང་ ཕྱིར་ཁྱབ་ལས་རིམ་ཐོག་ལས་ བརྡ་སྤྲོད་འབད་

ནི།

ཏ) བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་ དོན་ཚན་༣༡ པའི་ཐོག་ལུ་ གནང་བ་སྤྲོད་མི་དང་ མཐའ་

འཁོར་གནས་སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བ་སྤྲོད་མི་ཚུ་གི་ རྒྱལ་ཡོངས་ཐོ་མཛོད་

བཞག་ནི།

ཐ) བདག་སྐྱོང་གིས་གྲོས་ཆོད་གྲུབ་མི་ གནད་དོན་ཆ་མཉམ་གྱི་ དྲན་ཐོ་བཞག་ནི་

བརྩིས་ཏེ་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་ གནས་སྡུད་དང་བརྡ་དོན་ཚུ་ བསྡུ་ལེན་དང་ རྒྱུན་

སྐྱོང་འཐབ་ནི།

ད) དུས་རིམ་བཞིན་དུ་ བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་ལག་ལེན་སྐོར་ ལྷན་ཚོགས་ལུ་ སྙན་

ཞུ་ཕུལ་ནི་དང་།

ན) གཞན་ཡང་ ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་གནང་མི་ལཱ་འགན་ ཡང་ན་ འགན་ཁུར་ཚུ་བསྒྲུབ་

ནི།

The Water Act of Bhutan 2011 9

Powers and functions of the Competent Authorities

Specific responsibility for implementation including 15. submission of the periodical report to the Secretariat shall vest with the following agencies or any others as may be determined by the Commission:

The Ministry of Works and Human Settlement a) and municipal bodies for ensuring safe, adequate and potable water supply, and proper sewage management in Thromdes;

The Dzongkhag Tshogdu and Gewog Tshogde b) supported by the Dzongkhag, Dungkhag and Gewog Administration in collaboration with the Ministry of Health for ensuring safe, adequate and potable water supply at Dzongkhag, Dungkhag, Gewog and Chiwog level not covered under (a);

The Ministry of Health for monitoring the quality c) of drinking water both in urban and rural areas;

The Ministry of Agriculture, for land-use and d) irrigation, watershed management, water resources in forests, wetlands and protection of catchment areas;

The Ministry of Economic Affairs for collection, e) analyses and dissemination of water resources data and monitoring of water flows including discharge level and sediment for the purposes of the National Integrated Water Resources Management Plan, planning and design of water resource infrastructure including dams and GLOF issues;

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༩

ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གི་དབང་ཚད་དང་ ལཱ་འགན།

ལྷན་ཚོགས་ལུ་ དུས་རིམ་སྙན་ཞུ་ཕུལ་ནི་བརྩིས་ཏེ་ ལག་ལེན་གྱི་དམིགས་བསལ་འགན་15. ཁུར་ཚུ་ གཤམ་གསལ་གྱི་ངོ ཚབ་ལས་སྡེ་ ཡང་ན་ ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ གཏན་འཁེལ་བཟོ་

མི་ གཞན་ག་རང་ལུ་ཕོགཔ་ཨིན་:

ཀ) ཁྲོམ་སྡེ་ཚུ་ནང་ ཉེན་སྲུང་ཅན་དང་ ལྡང་ངེས་ཅན་ འཐུང་བཏུབ་པའི་ཆུ་ ངེས་

གཏན་ཡོདཔ་བཟོ་ནི་དང བཙོག་ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་འབད་ནིའི་འགན་

ཁུར་དེ་ ཞབས་ཏོག་ལྷན་ཁག་དང་ གྲོང་སྡེ་ལས་འཛིན་ཚུ་ལུ་ཕོགཔ་ཨིན།

ཁ) དོན་ཚན་ (ཀ) པའི་འོག་ལུ་མ་ཚུད་པའི་རིགས་ རྫོང་ཁག་དང་ དྲུང་ཁག་ རྒེད་

འོག་བདག་སྐྱོང་ཚུ་གིས་ གསོ་བའི་ལྷན་ཁག་དང་ཅིག་ཁར་ མཉམ་འབྲེལ་དང་

རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལུ་ རྫོང་ཁག་དང་ དྲུང་ཁག་ རྒེད་འོག་ སྤྱི་འོག་གི་གནས་རིམ་

ནང་ ཉེན་སྲུང་ཅན་དང་ ལྡང་ངེས་ཅན་ འཐུང་བཏུབ་པའི་ཆུ་ བཀྲམ་སྤེལ་འབད་

ནིའི་འགན་ཁུར་དེ་ རྫོང་ཁག་ཚོགས་འདུ་དང་ རྒེད་འོག་ཚོགས་སྡེ་ལུ་ཕོགཔ་

ཨིན།

ག) ཁྲོམ་སྡེ་དང་ གྲོང་གསེབ་ཀྱི་ ས་གནས་ཚུ་ནང་ འཐུང་ཆུའི་སྤུས་ཚད་ ལྟ་རྟོག་

འབད་ནིའི་འགན་ཁུར་དེ་ གསོ་བའི་ལྷན་ཁག་ལུ་ཕོགཔ་ཨིན།

ང་) ས་ཞིང་ལག་ལེན་དང་ ཞིང་ཆུ་ ཆུ་རྐའི་ས་ཁོངས་འཛིན་སྐྱོང་ ནགས་ཚལ་ནང་གི་

ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ ཆུ་ས་འདམ་རྫབ ཆུ་འཛིན་ས་ཁོངས་ཚུ་ སྲུང་སྐྱོབ་འབད་ནིའི་

འགན་ཁུར་དེ་ སོ་ནམ་ལྷན་ཁག་ལུ་ཕོགཔ་ཨིན།

ཅ) ཆུ་མཛོད་དང་ འཁྱེག་མཚོ་རྦད་པའི་ཆུ་རུད་ཀྱི་དཀའ་ངལ་བརྩིས་པའི་ ཆུའི་ཐོན་

ཁུངས་ཀྱི་གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་ཚུ་གི་སྲིད་བྱུས་དང་ བཟོ་བཀོད་བཟོ་ནི་ རྒྱལ་

ཡོངས་ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་གཅིག་བསྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་འཆར་གཞིའི་དོན་ལས་ ཆུའི་

ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་གནས་སྡུད་ བསྡུ་ལེན་དང་ དབྱེ་དཔྱད་ ཁྱབ་སྤེལ་གཏང་ནི་དང་

ཆུའི་གཏང་ཚད་དང་ ཆུ་གཤམ་སྙིགས་རོ་བརྩིས་པའི་ ཆུའི་འབབ་ཚད་ ལྟ་རྟོག་

འབད་ནིའི་འགན་ཁུར་དེ་ བསྟན་རྒྱས་ལྷན་ཁག་ལུ་ཕོགཔ་ཨིན།

The Water Act of Bhutan 2011 10

Bhutan Electricity Authority for hydropower f) generation and other related activities as per the Electricity Act of Bhutan, unless otherwise specified in this Act;

The Ministry of Home and Cultural Affairs for g) coordination of disaster preparedness and mitigation related to water;

The Ministry of Education for including water h) resource issues in the schools and institutions through awareness creation;

The relevant local Governments in collaboration with i) religious bodies and Ministry of Home and Cultural Affairs for protection of therapeutical waters such as Menchhu, Drupchhu, Tshachhu and Neychhu; and

Civil society organizations and the media for assisting j) in prevention of water pollution and sustainable use of water resources through education, public awareness and promoting public-private partnership.

These responsibilities are additional to any powers, 16. functions or duties that the Competent Authorities may have under other statutes. Any successor agencies assuming the same responsibilities as the Competent Authorities shall undertake the specified responsibilities.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༡༠

ཆ) བཅའ་ཁྲིམས་འདི་ནང་ལོགས་སུ་བཀོད་དེ་ཡོད་ན་མ་གཏོགས་ དེ་མིན་ ཆུ་གློག་

བཟོ་སྐྲུན་དང་ གཞན་ཡང་ འབྲུག་གློག་མེའི་བཅའ་ཁྲིམས་དང་འཁྲིལ་བའི་

འབྲེལ་ཡོད་ལས་རིགས་ཚུ་གི་འགན་ཁུར་དེ་ འབྲུག་གློག་མེ་དབང་འཛིན་ལུ་

ཕོགཔ་ཨིན།

ཇ) ཆུ་ལུ་བརྟེན་པའི་ རྐྱེན་ངན་ཚབས་ཆེན་གྱི་གྲ་སྒྲིག་དང་ མར་ཕབ་ཀྱི་འགན་ཁུར་དེ་

ནང་སྲིད་དང་སྲོལ་འཛིན་ལྷན་ཁག་ལུ་ཕོགཔ་ཨིན།

ཉ) སློབ་གྲྭ་དང་ སྤེལ་ཁང་ཚུ་གིས་ནང་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་གནད་དོན་གོ་བརྡ་སྤེལ་

ནིའི་འགན་ཁུར་དེ་ ཤེས་རིག་ལྷན་ཁག་ལུ་ཕོགཔ་ཨིན།

ཏ) བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ སྨན་ཆུ་དང་ གྲུབ་ཆུ་ ཚྭ་ཆུ་ གནས་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་

སྲུང་འབད་ནི་གི་འགན་ཁུར་དེ་ གྲྭ་ཚང་དང་ ཆོས་སྡེ་ ནང་སྲིད་དང་སྲོལ་འཛིན་

ལྷན་ཁག་དང་མཉམ་འབྲེལ་ཐོག་ འབྲེལ་ཡོད་ས་གནས་གཞུང་ཚུ་ལུ་ཕོགཔ་ཨིན།

ཐ) ཤེས་ཡོན་དང་ མི་མང་གོ་བརྡ་ གཞུང་དང་སྒེར་སྡེ་མཉམ་འབྲེལ་ ཡར་དྲག་

བཏང་ཐོག་ ཆུའི་བཙོག་གྲིབ་སྔོན་འགོག་དང་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཡུན་བརྟན་ཐོག་

ལུ་སྤྱོད་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནིའི་འགན་ཁུར་དེ་ མི་སྡེའི་ལས་ཚོགས་དང་ བརྡ་

བརྒྱུད་ཚུ་ལུ་ཕོགཔ་ཨིན།

འགན་ཁུར་དེ་ཚུ་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་ལུ་ ཁྲིམས་ལུགས་གཞན་གྱི་ཐོག་ལས་ཕོག་པའི་ 16. དབང་ཚད་དང་ ལཱ་འགན་ ཡང་ན་ འགན་ཁུར་ཚུ་གི་ ཁ་སྐོང་ལུ་ཕོགཔ་ཨིན། ཚད་ལྡན་

དབང་འཛིན་ཚུ་གི་ རྗེས་འཛིན་ལས་སྡེ་ཚུ་གིས་ དམིགས་བསལ་གྱི་འགན་ཁུར་ཚུ་ འབག་

དགོཔ་ཨིན།

The Water Act of Bhutan 2011 11

Chapter 4 Mechanisms for Implementation by Competent

Authorities

Implementation Mechanisms

a) Competent Authorities shall adopt mechanisms 17. within the scope of their authority in support of the implementation of this Act, including but not limited to mechanisms in this chapter.

b) The Competent Authorities shall liaise with the Commission in exercising their authority under this section.

c) In order to ensure coherent and effective implementation according to the principles of this Act, the Competent Authorities may issue regulations relating to water resources upon consultation with the Commission.

Financial Mechanisms

The Competent Authorities in conformity with this Act 18. and other relevant laws may:

Impose and collect water supply service charges, a) wastewater disposal service charges, and other service fees as prescribed; and

Provide incentives for exemplary initiatives leading b) to inter alia sustainable use of water resources, reduction of water wastage, innovative projects, technologies and processes that support the purpose of this Act.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༡༡

ལེའུ་ ༤ པ།

ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཐབས་ལམ།

ལག་ལེན་ཐབས་ལམ།

ཀ) ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ རང་གི་དབང་ཆའི་གོ་སྐབས་ནང་འཁོད་ བཅའ་17. ཁྲིམས་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་རྒྱབ་སྐྱོར་ལུ་ ལེའུ་འདི་ནང་བཀོད་མི་ ཐབས་

ལམ་ཚུ་བརྩིས་ཏེ་ ཐབས་ལམ་གཞན་ཚུ་ དང་ལེན་འབད་དགོ།

ཁ) ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ དོན་ཚན་འདི་ནང་བཀོད་མི་ རང་སོའི་དབང་ཆ་ཚུ་

བསྟར་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྷན་ཚོགས་དང་འབྲེལ་བ་འཐབ་དགོ།

ག) བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་གཞི་རྩ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ གཅིག་མཐུན་དང་ དོན་སྨིན་ཅན་

གྱི་ལག་ལེན་ ངེས་པར་འབྱུང་ཐབས་ལུ་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ ལྷན་

ཚོགས་དང་གྲོས་བསྟུན་ཐོག་ལུ་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དང་འབྲེལ་བའི་ སྒྲིག་གཞི་ཚུ་

བརྩམ་ཆོག།

དངུལ་འབྲེལ་གྱི་ཐབས་ལམ།

ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཁྲིམས་ལུགས་18. གཞན་དང་ མཐུན་པའི་ཐོག་ལུ་ འབད་ཆོགཔ་དེ་ཡང་:

ཀ) ཆུ་བཀྲམ་སྤེལ་ཞབས་ཏོག་གི་གླ་འཐུས་དང་ བཙོག་ཆུ་བཀོ་ནིའི་ཞབས་ཏོག་གི་

གླ་འཐུས་ དེ་ལས་གཞན་ཡང་ ཆེད་དུ་བཀོད་མི་ ཞབས་ཏོག་གི་གླ་འཐུས་ཚུ་

བཀལ་ནི་དང་ བསྡུ་ལེན་འབད་ནི།

ཁ) གནད་དོན་གཞན་གྱི་གྲངས་སུ་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གི་ དགོས་དོན་འགྲུབ་ནི་ལུ་

ཕན་པའི་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཡུན་བརྟན་ཐོག་ལུ་སྤྱོད་ནི་དང་ ཆུའི་འཕྲོ་བརླག་མར་

ཕབ་རྐྱབ་ནི་ གསར་གཏོད་ལས་འགུལ་དང་ འཕྲུལ་རིག་ བྱ་རིམ་ཚུ་གི་ དཔེ་

བཏུབ་པའི་འབད་བརྩོན་གྱི་དོན་ལུ་ དང་འདོད་མཐུན་རྐྱེན་སྤྲོད་ནི།

The Water Act of Bhutan 2011 12

Involvement of private sector and civil society organizations

The Competent Authorities may enter into contracts 19. or other forms of arrangements with private parties, including and civil society organizations, to provide for water related infrastructure and services.

The Commission shall regulate the water pricing in 20. keeping with section 5(c) of this Act in case of privatization of water related infrastructure and services.

Awareness and Outreach

The Competent Authorities shall inform the public on 21. sustainable use of water resources through education, training, awareness and outreach advocacy programs.

Research Mechanisms

The Competent Authorities shall encourage or conduct 22. research activities on water conservation, management and development, including methods to reduce water consumption and wastage and to promote sustainable water use.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༡༢

སྒེར་སྡེ་དང་ མི་སྡེའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་འབྲེལ་གཏོགས།

ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ ཆུ་དང་འབྲེལ་བའི་གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་དང་ ཞབས་ཏོག་ཚུ་ 19. འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ མི་སྡེའི་ལས་ཚོགས་བརྩིས་པའི་ སྒེར་གྱི་ཚོགས་པ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་

འགན་འཛིན་བཟོ་དགོཔ་དང་ ཡང་ན་ བདེ་ཐབས་གཞན་ཚུ་འགྲིག་ཆོག།

ཆུ་དང་འབྲེལ་བའི་གཞི་རྟེན་དང་ ཞབས་ཏོག་ཚུ་ གལ་སྲིད་སྒེར་སྡེ་མངའ་འོག་སོང་ཚེ་ 20. ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ ཆུའི་གོང་ཚད་ཚུ་ བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་དོན་ཚན་ ༥(ག) པ་དང་འཁྲིལ་

ཏེ་ ཚད་འཛིན་འབད་དགོ།

གོ་བརྡ་དང་ ཕྱིར་ཁྱབ།

ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ ཤེས་ཡོན་དང་ སྦྱོང་བརྡར་ གོ་བརྡ་ ཕྱིར་ཁྱབ་བརྡ་སྤྲོད་21. ལས་རིམ་ཚུ་གི་ཐོག་ལས་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཡུན་བརྟན་ཐོག་ལུ་སྤྱོད་དགོ་པའི་སྐོར་ མི་མང་

ལུ་ བརྡ་སྤྲོད་འབད་དགོ།

ཞིབ་འཚོལ་ཐབས་ལམ།

ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ ཆུའི་སྤྱོད་ཚད་དང་ འཕྲོ་བརླག་མར་ཕབ་ དེ་ལས་ ཆུ་ཡུན་22. བརྟན་ཐོག་ལུ་སྤྱོད་ནི་ཡར་དྲག་གཏང་ནིའི་ ཐབས་ཤེས་ཚུ་བརྩིས་པའི་ ཆུའི་ཉམས་སྲུང་དང་

འཛིན་སྐྱོང་ གོང་འཕེལ་ཚུ་གི་སྐོར་ ཞིབ་འཚོལ་འབད་ནིའི་སེམས་བསྐུལ་འབད་དགོ་ ཡང་

ན་ འགོ་འདྲེན་འཐབ་དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 13

Chapter 5 Planning and Management of Water Resources

National Integrated Water Resources Management Plan

a) The Secretariat, with the assistance of the Competent 23. Authorities, shall prepare and periodically update a National Integrated Water Resources Management Plan for the conservation, development and management of water resources.

b) The Secretariat shall consult the public, prior to submission of a plan to the Commission for its approval.

c) The Commission and the Competent Authorities shall take account of the Plan in all water related decisions.

d) The Plan shall be mainstreamed into National Policies, Plans and Programmes.

River Basin Management Plans

a24. ) The Secretariat with the assistance of River Basin Committee shall prepare, and periodically update, a River Basin Management Plan for each river basin pursuant to section 27 of this Act.

b) The National Integrated Water Resources Management Plan developed as per section 23 (a) shall serve as a binding guideline for the preparation of plans under this section.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༡༣

ལེའུ་༥ པ།

ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་ འཆར་གཞི་དང་འཛིན་སྐྱོང་།

རྒྱལ་ཡོངས་ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་གཅིག་བསྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་འཆར་གཞི།

ཀ) ལྷན་ཚོགས་ཡིག་ཚང་དེ་གིས་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གི་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལུ་ 23. ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་ ཉམས་སྲུང་དང་ གོང་འཕེལ་ འཛིན་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་ རྒྱལ་

ཡོངས་ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་གཅིག་བསྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་གི་འཆར་གཞི་བརྩམ་སྟེ་ དུས་

རིམ་བཞིན་དུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་དགོ།

ཁ) ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་འཆར་གཞི་འདི་ ཆ་འཇོག་མ་མཛད་བའི་སྔ་གོང་ལུ་ མི་མང་དང་

གཅིག་ཁར་ གྲོས་བསྟུན་འབད་དགོ།

ག) ལྷན་ཚོགས་དང་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ ཆུ་དང་འབྲེལ་བའི་གྲོས་ཆོད་ཆ་

མཉམ་ནང་ འཆར་གཞི་འདི་ལུ་ ངོས་ལེན་གནང་དགོ།

ང་) འཆར་གཞི་འདི་ རྒྱལ་ཡོངས་ཀྱི་སྲིད་བྱུས་དང་ འཆར་གཞི་ དེ་ལས་ ལས་རིམ་

ཚུ་ནང་ཚུད་དགོ།

གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་འཛིན་སྐྱོང་འཆར་གཞི།

ཀ) ཡིག་ཚང་དེ་གིས་ གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་ཚོགས་ཆུང་ཚུ་གིས་གྲོགས་རམ་ཐོག་ལུ་ 24. བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གི་དོན་ཚན་ ༢༧ པའི་ནང་བཀོད་ཡོདཔ་བཞིན་དུ་ གཙང་

ཆུའི་ཆུ་གཞོང་རེའི་དོན་ལུ་ གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་འཛིན་སྐྱོང་འཆར་གཞི་རེ་བརྩམ་

སྟེ་ དུས་རིམ་བཞིན་དུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་དགོ།

ཁ) དོན་ཚན་ ༢༣(ཀ) པའི་འོག་ལུ་བཟོ་བའི་ རྒྱལ་ཡོངས་ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་གཅིག་

བསྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་གི་འཆར་གཞི་འདི་ དོན་ཚན་འདིའི་འོག་ལུ་བརྩམ་པའི་འཆར་

གཞི་ཚུ་ལུ་ ཁྱབ་ཚད་ཡོད་པའི་ལམ་སྟོན་ཨིན་པའི་ཆ་འཇོག་ཡོད།

The Water Act of Bhutan 2011 14

Minimum environmental flow requirements of watercourses

a) The Commission shall in collaboration with the 25. relevant Competent Authorities set the minimum environmental flow of watercourses required to support and conserve the riverine habitats and its flora and fauna.

b) Determinations made under this section shall be notified by the Commission.

c) The Secretariat shall reflect the notified minimum environmental flows in the environmental clearance.

Development upon bed and banks of watercourses

a) No person shall develop or otherwise encroach upon 26. bed and banks of watercourses and a strip of land the width thereof as determined in Regulations under this Act except for operation and implementation of activities with an Environmental Clearance.

b) Without prejudice to the sub section (a), any surface collection of sand and boulders shall be operated by a State Agency.

c) Existing developments at the time of commencement of this Act shall be allowed to continue, subject to such reasonable terms and conditions as the Commission may impose to safeguard the integrity of the bed and banks of watercourses and the free flow of water therein.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༡༤

ཆུ་ལམ་ཚུ་གི་ ཆུ་ཚད་ཉུང་མཐའི་ཚད་གཞི།

ཀ) ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་དང་ མཉམ་འབྲེལ་ཐོག་ལུ་ ཆུ་25. མཐའི་ས་གནས་དང་ དེ་ནང་གི་སྔོ་ཤིང་དང་ སྲོག་ཆགས་ཚུ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་དང་

ཉམས་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་མཁོ་བའི་ ཆུ་ལམ་གྱི་ཆུ་ཚད་ ཉུང་མཐའི་ཚད་གཞིཅིག་

བཟོ་དགོ།

ཁ) དོན་ཚན་འདི་གི་ཐོག་ལས་ ཐག་བཅད་མི་ཚུ་ ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ གསལ་

བསྒྲགས་འབད་དགོ།

ག) ཡིག་ཚང་གིས་ ཆུ་ཚད་ཀྱི་ཉུང་མཐའི་ཚད་གཞི་དེ་ མཐའ་འཁོར་གནས་སྟངས་ཀྱི་

ཉོགས་མེད་གནང་བ་ནང་ བཀོད་དགོ།

ཆུའི་ལམ་ཚུ་གི་གཤམ་དང་ འགྲམ་ཚུ་ལུ་ ལཱ་འབད་ཐངས་།

ཀ) མཐའ་འཁོར་གནས་སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བ་ཐོག་ ལས་རིགས་ཚུ་གཞི་26. བཙུགས་དང ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མ་གཏོགས་ མི་ངོ་ག་གིས་ཡང་ ཆུ་ལམ་གྱི་

གཤམ་དང་འགྲམ་ ཡང་ན་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གི་ སྒྲིག་གཞི་ནང་བཀོད་མི་

སའི་རྒྱ་ཚད་ནང་འཁོད་ ལཱ་འབད་ནི་ ཡང་ན་ ཧམ་འཛུལ་འབད་ནི་མེད།

ཁ) ནང་གསེས་དོན་ཚན་ (ཀ)པ་ལུ་མ་གནོད་པའི་ཐོག་ལས་ ཆུའི་གཤམ་དང་འགྲམ་

ལས་ བྱེམ་དང་རྡོ་བཏོན་ནི་ཚུ་ གཞུང་གི་ལས་སྡེ་གཅིག་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་

དགོ།

ག) བཅའ་ཁྲིམས་འདི་བསྟར་སྤྱོད་ཀྱི་སྐབས་ འབད་བཞིན་ཡོད་པའི་ལཱ་ཚུ་ ལྷན་

ཚོགས་ཀྱིས་ ཆུ་གཤམ་དང་ ཆུ་འགྲམ་ཚུ་ཉེན་སྐྱོབ་དང་ ཆུ་བཀག་ཆ་མེད་པར་

གཏང་དགོ་པའི་ ཁ་ཚིག་དང་གནས་ཚིག་ བཟོ་མི་ཚུ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ འཕྲོ་མཐུད་

དེ་འབད་བཅུག་དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 15

Chapter 6 River Basin Committees

Establishment of River Basin Committees

a) The Commission shall establish river basin 27. committees within a basin for the purpose of proper management of water resources.

b) In determining the composition of a river basin committee, the Commission shall ensure adequate representation from among any or all but not limited to the following groups:

Water User’s Associationsi. or Federation of water Users’ Associations; Hydropower generation agency;ii. Industries;iii. drinking water supply and sanitation service iv. providers; recreation and tourism operators;v. registered environmental non-governmental vi. organizations; traditional communities, with particular vii. regard to those engaged in subsistence farming; Department of forest;viii. Local governments; andix. National Environment Commission.x.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༡༥

ལེའུ་༦ པ།

གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་ཚོགས་ཆུང་།

གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་ཚོགས་ཆུང་གཞི་བཙུགས།

ཀ) ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་ ཚུལ་མཐུན་ཐོག་ལུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དགོས་དོན་ལུ་ 27. གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་ཚོགས་ཆུང་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ།

ཁ) གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་ཚོགས་ཆུང་བཟོ་ནིའི་ གྲོས་ཐག་གཅད་པའི་སྐབས་ ལྷན་

ཚོགས་ཀྱི་ཁ་ཐུག་ལས་ གཤམ་གསལ་སྡེ་ཚན་གང་རུང་ ཡང་ན་ ཆ་མཉམ་

འགུར་ དེ་གིས་མ་ཚད་པའི་ སྡེ་ཚན་ཚུ་ལས་ འཐུས་མི་ཚུ་ ལངམ་སྦེ་བཙུགས་

དགོ་:

༡) ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པ་ ཡང་ན་ ཆུ་སྤྱོད་སྤྱི་མཐུན་ཚོགས་པ།

༢) ཆུ་གློག་བཟོ་སྐྲུན་ལས་སྡེ།

༣) བཟོ་གྲྭ་འཕྲུལ་ཁང་།

༤) འཐུང་ཆུ་བཀྲམ་སྤེལ་དང་ གཙང་སྦྲའི་ཞབས་ཏོག་བྱིན་མི།

༥) སྤྲོ་འཆམ་དང་ ལྟ་བཤལ་ལག་ལེན་པ།

༦) ཐོ་བཀོད་གྲུབ་པའི་ གཞུང་མིན་མཐའ་འཁོར་ལས་ཚོགས།

༧) སྔར་སྲོལ་མི་སྡེ་ གཙོ་བོ་ རང་ལྡང་ཙམ་གྱི་སོ་ནམ་ཞིང་པ།

༨) ནགས་ཚལ་ལས་ཁུངས།

༩) ས་གནས་གཞུང་སྐྱོང་དང་།

༡༠) རྒྱལ་ཡོངས་མཐའ་འཁོར་ལྷན་ཚོགས།

The Water Act of Bhutan 2011 16

After having established a river basin committee, c) the Commission shall declare an area within which the committee will carry out its functions.

Functions of River Basin Committees

The functions of river basin committees are;28.

To promote community participation in the a) protection, use, development, conservation, management and control of water resources in its area of operation through education and other appropriate activities;

To prepare a River Basin Management Plan for the b) basin;

To monitor and report to the Commission on the c) effectiveness of policies and action in achieving sustainable management of water resources in its area of operation;

To collect, manage and share such data as are d) necessary to properly manage the basin in coordination with the Commission;

To help resolve cross-sectoral and Dzongkhag e) trans-boundary issues relating to water resources in its area of operation; and

To perform any such additional functions as the f) Commission may direct.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༡༦

ག) གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་ཚོགས་ཆུང་གཞི་བཙུགས་འབད་ཚརཝ་ད་ ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་

ཚོགས་ཆུང་གིས་ལཱ་འགན་འབད་དགོ་པའི་ས་ཁོངས་དེ་འདི་ཨིན་ཟེར་བའི་གསལ་

བསྒྲགས་འབད་དགོ།

གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་ཚོགས་ཆུང་ཚུ་གི་ལཱ་འགན།

གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་ཚོགས་ཆུང་ཚུ་གི་ལཱ་འགན་ཚུ་:28. ཀ) རང་སོའི་ལས་བྱེད་ས་ཁོངས་ནང་ མི་སྡེ་གིས་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་སྲུང་སྐྱོབ་དང་

སྤྱོད་ཐངས་ གོང་འཕེལ་ ཉམས་སྲུང་ འཛིན་སྐྱོང་ དེ་ལས་ བཀག་འཛིན་ཚུ་

ནང་གྲལ་གཏོགས་ཡར་འཕར་ཚུ་ ཤེས་ཡོན་དང་ལཱ་སྒོ་གཞན་རྒྱུད་དེ་གཏང་ནི།

ཁ) ཆུ་གཞོང་གི་དོན་ལས་ གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་འཛིན་སྐྱོང་འཆར་གཞི་བརྩམ་ནི།

ག) རང་སོའི་ལས་བྱེད་ས་ཁོངས་ནང་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་སྲིད་བྱུས་དང་ ཡུན་བརྟན་

འཛིན་སྐྱོང་གི་ལཱ་ཚུ་མཐར་ཕྱིན་སྒྲུབ་ཡོད་ཀྱི་ ལྟ་རྟོག་དང་སྙན་ཞུ་འབད་ནི།

ང་) ལྷན་ཚོགས་དང་གཅིག་ཁར་མཉམ་འབྲེལ་ཐོག་ ཆུ་གཞོང་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་འཛིན་

སྐྱོང་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ དགོས་མཁོ་དང་བསྟུན་པའི་གནས་ཚུལ་ཚུ་བསྡུ་ལེན་

དང་ འཛིན་སྐྱོང་ བགོ་བཀྲམ་ཚུ་འབད་ནི།

ཅ) རང་སོའི་ལས་བྱེད་ས་ཁོངས་དང་ རྫོང་ཁག་གི་ས་མཚམས་ནང་ལུ་ ཆུའི་ཐོན་

ཁུངས་དང་འབྲེལ་བའི་གནད་དོན་ཚུ་སེལ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་ནི།

ཆ) ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་བཀོད་རྒྱ་དང་འཁྲིལ་ ལཱ་འགན་ཁ་སྐོང་གཞན་གང་རུང་འབད་

ནི།

The Water Act of Bhutan 2011 17

Dissolution of River Basin Committees

The Commission, by notice may dissolve a river basin 29. committee if it is necessary to do so:

For purposes of re-organizing water management a) institutions in its area of jurisdiction in the interests of effective water resources management; or

If the circumstances which supported the b) establishment of the river basin committee no longer exist.

Dzongkhag Water Management Committee

For the purpose of proper and effective protection and 30. management of water resources at Dzongkhag level, the existing Dzongkhag Environment Committee shall also function as the Dzongkhag Water Management Committee.

Chapter 7 Water Abstraction and Use

Approval for feasibility studies

A Person intending to abstract water shall seek an 31. approval from the Commission prior to conducting feasibility studies. The approval shall contain terms and conditions including upstream and downstream water use issues.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༡༧

གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་ཚོགས་ཆུང་ཧྲམ་ནི།

ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ དགོས་མཁོ་དང་འཁྲིལ་ བརྡ་དོན་ཐོག་ གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་ཚོགས་ཆུང་29. ཅིག་ རྩ་མེད་གཏང་ཆོགཔ་འདི་:

ཀ) ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་འཛིན་སྐྱོང་འབད་ནིའི་ཁེ་ཕན་ལུ་ ཁྱབ་དབང་

ཡོད་པའི་ས་ཁོངས་ནང་ ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་གཙུག་སྡེ་ཚུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད་ནིའི་

དོན་ལུ།

ཁ) གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་ཚོགས་ཆུང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ་པའི་གནས་སྟངས་ཚུ་

མེདཔ་ཐལ་བ།

རྫོང་ཁག་ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་ཚོགས་ཆུང་།

རྫོང་ཁག་རེ་ནང་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་འཛིན་སྐྱོང་དང་ཉེན་སྲུང་འབད་ནིའི་དོན་30. ལས་ ད་རེས་ཡོད་པའི་རྫོང་ཁག་མཐའ་འཁོར་ཚོགས་ཆུང་དེ་གིས་ རྫོང་ཁག་ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་

ཚོགས་ཆུང་སྦེ་ ལཱ་འགན་འབག་དགོ།

ལེའུ་ ༧ པ།

ཆུ་བཏོན་ནི་དང་སྤྱོད་ནི།

འོས་འབབ་བརྟག་དཔྱད་ཀྱི་གནང་བ།

ཆུ་བཏོན་ནིའི་དང་འདོད་སྐྱེད་མི་ མི་ངོ་ཅིག་གིས་ འོས་འབབ་བརྟག་དཔྱད་མ་འབད་བའི་སྔ་31. གོང་ལས་ ལྷན་ཚོགས་ལས་ གནང་བ་ལེན་དགོ། གནང་བ་དེ་ནང་ ཆུ་སྟོད་དང་ ཆུ་སྨད་ལུ་

ཆུ་སྤྱོད་ནིའི་གནད་དོན་ཚུ་བརྩིས་པའི་ ཁ་ཚིག་དང་གནས་ཚིག་ཚུ་ ཚུད་དགོཔ་ཨིན།

The Water Act of Bhutan 2011 18

Prohibition to abstract or use water without Environmental Clearance

Unless this Act provides otherwise, 32.

A person shall not abstract and use water, except in a) accordance with Environmental Clearance issued under this Act.

A person who violates the provision of sub-section b) (a) shall be guilty of an offence under this Act.

Exemptions from Environmental Clearance

a)33. Abstraction and use of water for the following purposes shall be exempted from the requirement to obtain an Environment Clearance:

domestic use; i.

small scale drinking water supply and ii. irrigation schemes as determined in regulation under this Act; and

running small water mills, water grinders or iii. prayer wheels as determined in the regulation under this Act.

b) A person may abstract and use water for domestic use, subject only to such public health limitations and environmental limitations, and limitations imposed from time to time for purposes of good water management practices.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༡༨

ཆོག་ཐམ་མེད་པ་ཆུ་བཏོན་ནི་དང་སྤྱོད་ནི་ལས་བཀག་འཛིན།

བཅའ་ཁྲིམས་འདི་ནང་ལོགས་སུ་བཀོད་དེ་ཡོད་ན་མ་གཏོགས་ དེ་མིན་32. ཀ) བཅའ་ཁྲིམས་འདི་དང་འཁྲིལ་བའི་གནང་བ་མེད་པར་ མི་ངོ་ཅིག་གིས་ ཆུ་བཏོན་ནི་དང་

སྤྱོད་ནི་ཚུ་འབད་མི་ཆོག།

ཁ) ཡན་ལག་དོན་ཚན་ (ཀ) ལས་འགལ་ཚེ་ མི་ངོ་ཅིག་ལུ་བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་འོག་

ལུ་ གནོད་འགེལ་ཅིག་གི་ཉེས་པ་སྨིན་དགོ།

མཐའ་འཁོར་གནས་སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བ་ལས་ཡངས་ཆག།

ཀ) གཤམ་གསལ་དོན་ལས་ཆུ་བཏོན་ནི་དང་སྤྱོད་ནི་ཚུ་ བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་འོག་གི་ 33. ཆུ་བཏོན་ནི་དང་སྤྱོད་ནི་ལུ་ འཐའ་འཁོར་གནས་སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བ་

དགོ་པའི་དགོས་དོན་ལས་ཡངས་ཆག་ཡོད:

༡) ཁྱིམ་ནང་སྤྱོད་ནི་དང་

༢) བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་ སྒྲིག་གཞི་ནང་བཀོད་པ་ལྟར་དུ་ འཐུང་ཆུའི་བཀྲམ་

སྤེལ་ཆུང་རིམ་དང་ ཞིང་ཆུའི་ལས་འཆར་ཚུ།

༣) བཅའ་ཁྲིམས་འདི་འོག་གི་ སྒྲིག་གཞི་ནང་བཀོད་པ་ལྟར་དུ་ ཆུང་རིམ་ཆུ་

རགས་དང་ ཆུ་འཐག་ ཡང་ན་ ཆུ་འཁོར་མ་ཎེ་ཚུ།

ཁ) མི་ངོ་ཅིག་གིས་ ཁྱིམ་ནང་སྤྱོད་ནིའི་དོན་ལས་ ཆུ་བཏོན་ནི་དང་སྤྱོད་ནི་ཚུ་འབད་

ཆོགཔ་དང་ འདི་ཡང་མི་མང་འཕྲོད་བསྟེན་གྱི་ཚད་གཞི་དང་ མཐའ་འཁོར་གནས་

སྟངས་ཀྱི་ཚད་གཞི་ དེ་ལས་དུས་དང་དུས་སུ་ ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་གི་བྱ་སྒོ་ལེགས་

ཤོམ་གྱི་དོན་ལས་བཀོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ་དང་འཁྲིལ་དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 19

c) Customary practices of water use acknowledged by a Water Users’ Association or other local beneficiaries group in the area for:

household purposes on an individual or i. collective basis including the digging of wells and abstraction of ground water; agricultural purposes on an individual or ii. collective basis; and running small water mills, water grinders or iii. prayer wheels as determined in the regulations under this Act.

Application for an Environment Clearance

A person who wishes to abstract water shall apply to 34. the Commission and/or Competent Authorities for an Environmental Clearance as per the Environmental Assessment Act.

Criteria for issuance of Environmental Clearance

Without prejudice to the Environment Assessment Act, 35. the Commission shall consider the following criteria in granting Environmental Clearance to abstract and use water:

Whether the proposed abstraction and use of water a) are consistent with:

the purpose and principles referred to in i. sections 4, 5a and 5c; and the National Integrated Water Resource ii. Management and Plan;

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༡༩

ག) ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པ་ ཡང་ན་ ས་ཁོངས་ནང་ཡོད་པའི་ ཁེ་ཕན་སྤྱོད་མི་ སྡེ་ཚན་

གཞན་གྱིས་ ངོས་ལེན་ཡོད་པའི སྔར་སྲོལ་གྱི་ཐོབ་དབང་དང་ ཡང་ན་ ལམ་

ལུགས་ཡོད་མི་ཚུ་ལུ་ འོག་གི་གནད་དོན་ཆེད་དུ་ ཡངས་ཆག་ཡོད་:

༡) ཆུ་རྫིང་བརྐོ་ནི་དང་ ས་འོག་གི་ཆུ་བཏོན་ནི་བརྩིས་ཏེ་ ཁྱིམ་ནང་གི་དགོས་

མཁོའི་དོན་ལུ་ མི་ངོ་རང་རྐྱང་ ཡང་ན་ མཉམ་རུབ་ཐོག་ལུ་སྤྱོད་ནི།

༢) སོ་ནམ་གྱི་དགོས་མཁོའི་དོན་ལུ་ མི་ངོ་རང་རྐྱང་ ཡང་ན་ མཉམ་རུབ་ཐོག་

ལུ་སྤྱོད་ནི།

༣) བཅའ་ཁྲིམས་འདི་འོག་གི་ སྒྲིག་གཞི་ནང་བཀོད་པ་ལྟར་དུ་ ཆུང་རིམ་ཆུ་

རགས་དང་ ཆུ་འཐག་ ཡང་ན་ ཆུ་འཁོར་མ་ཎེ་ཚུ།

མཐའ་འཁོར་གནས་སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བའི་ཞུ་ཡིག།

ཆུ་བཏོན་ནིའི་ རེ་འདོད་ཡོད་མི་ མི་ངོ་ཅིག་གིས་ མཐའ་འཁོར་གནས་སྟངས་ཀྱི་བརྟག་ཞིབ་34. བཅའ་ཁྲིམས་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ལྷན་ཚོགས་དང་ ཡང་ན་ དབང་ཚད་ཅན་གྱི་དབང་འཛིན་ལུ་

ཞུ་ཡིག་ཕུལ་དགོ།

མཐའ་འཁོར་གནས་སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བ་སྤྲོད་ནིའི་ཁྱད་ཚད།

མཐའ་འཁོར་རྟག་ཞིབ་བཅའ་ཁྲིམས་་དང་འགལ་ཟླ་མེད་པར་ ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ ཆུ་བཏོན་35. ནི་དང་ སྤྱོད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཐའ་འཁོར་ཉོགས་མེད་ལག་ཁྱེར་གནང་བའི་སྐབས་ གཤམ་

འཁོད་ཀྱི་ཁྱད་ཚད་ཚུ་ངོས་འཛིན་འབད་དགོཔ་དེ་ཡང་

ཀ) ཆུ་བཏོན་ནི་དང་ སྤྱོད་ནིའི་གྲོས་འཆར་དེ་

༡. དོན་ཚན་ ༤, ༥(ཀ) པ་དང་ ༥(ག) པའི་དམིགས་དོན་དང་ གཞི་རྩ་

ཚུ་དང་འཁྲིལ་དང་མི་འཁྲིལ།

༢. རྒྱལ་ཡོངས་ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་གཅིག་བསྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་གི་འཆར་གཞི་དང་

འཁྲིལ་དང་མི་འཁྲིལ།

The Water Act of Bhutan 2011 20

The likely effect of the proposed abstraction upon b) existing water users, water resources and the water reserved or allocated for environmental users;

Without prejudice to section 40, duly take into c) account the existence of any customary practices in the water resource to which an application for the clearance relates; and

Any other additional criteria the Commission may d) prescribe.

An Environmental Clearance issued and any 36. administrative action taken thereon under this Chapter shall be recorded by the Secretariat of the Commission in a National Registry.

An Environmental Clearance shall not be construed as a 37. guarantee, expressed or implied, of supply of water.

Water use priorities

a) In dealing with applications under preceding 38. sections, the Commission shall observe the following order of priorities:

wi. ater for drinking and sanitation; water for agriculture;ii. water for energy;iii. water for industry;iv. water for tourism and recreation; andv. water forvi. other uses.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༢༠

ཁ) ཆུ་བཏོན་མི་དེ་གིས་ ད་ཡོད་ཆུ་སྤྱོད་མི་ཚུ་དང་ མཐའ་འཁོར་དོན་ལས་བསགས་

བཞག་ ཡང་ན་ སྐལ་བཞག་ཡོད་པའི་ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དང་ ཆུ་ཚུ་གུ་ཕོག་ཤུགས།

ག) དོན་ཚན་ ༤༠ པ་ལས་མ་འགལ་བར་ མཐའ་འཁོར་ཉོགས་མེད་དང་འབྲེལ་བའི་

ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ལུ་ སྔར་ལས་གནས་ཏེ་ཡོད་པའི་ སྔར་སྲོལ་ལམ་ལུགས་ཚུ་ ངེས་

པར་དུ་ངོས་ལེན་འབད་དགོ།

ང་) ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ ཆེད་དུ་བཀོད་པའི་ཁྱད་ཚད་གང་རུང་།

མཐའ་འཁོར་གནས་སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བ་སྤྲོད་ཚར་མི་དང་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གི་36. ཐོག་ལས་ བདག་སྐྱོང་གི་དང་ལེན་འབད་ཚར་མི་ཚུ་ ལྷན་ཚོགས་ཡིག་ཚང་གིས་ རྒྱལ་

ཡོངས་ཐོ་མཛོད་ཅིག་ནང་ དྲན་ཐོ་བཀོད་དགོ།

མཐའ་འཁོར་གནས་སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བ་དེ་ ཆུ་བཀྲམ་སྤེལ་ཡོད་པའི་ གསལ་37. བརྗོད་ ཡང་ན་ བརྡ་མཚོན་གྱི་འགན་ལེན་སྦེ་ བརྩི་ནི་མེད།

ཆུ་སྤྱོད་ཀྱི་གཙོ་རིམ།

ཀ) གོང་གི་དོན་ཚན་ཚུ་གི་ཐོག་ལུ་ ཞུ་ཡིག་དང་འབྲེལ་བའི་སྐབས་ ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ 38. གཤམ་གསལ་གྱི་ གཙོ་རིམ་ཚུ་ལུ་ གནས་དགོཔ་ཨིན་:

༡) འཐུང་ནི་དང་ གཙང་སྦྲ་ལུ་མཁོ་བའི་ཆུ།

༢) སོ་ནམ་ལུ་མཁོ་བའི་ཆུ།

༣) ནུས་ཤུགས་ལུ་མཁོ་བའི་ཆུ།

༤) བཟོ་གྲྭ་ལུ་མཁོ་བའི་ཆུ།

༥) ལྟ་བཤལ་དང་ སྤྲོ་འཁྱམ་ལུ་མཁོ་བའི་ཆུ།

༦) གནད་དོན་གཞན་ལུ་མཁོ་བའི་ཆུ།

The Water Act of Bhutan 2011 21

b) Notwithstanding the provisions of sub-section (a), the Commission may depart from the prescribed statutory priority order in times of water related emergencies.

General

Allocation of water shall be done based on the principle 39. that water is a resource owned by the State and that every citizen has an equal right to these resources.

Customary practices of water allocation may continue 40. provided that these are fair and equitable and do not result in denial of water to any individual or community, including downstream and upstream needs, and are acknowledged by a Water Users’ Association or other local beneficiaries’ groups in the area.

Chapter 8 Prevention and Control of Water Pollution

Effluent Discharge

a)41. Except as otherwise provided in this Act, a person may not discharge any effluent directly or indirectly to any water resource unless the discharge is in compliance with the Effluent Discharge Standard.

b) Effluents must be treated using best available technology before discharging into the environment.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༢༡

ཁ) ནང་གསེས་དོན་ཚན་ (ཀ) པའི་ནང་ག་དེ་སྦེ་བཀོད་ཡོོད་རུང་ ཆུ་དང་འབྲེལ་བའི་

རྐྱེེན་ངན་སྐབས་ལུ་ ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ ཆེད་དུ་བཀོད་མི་ ཁྲིམས་ལུགས་ཀྱི་གཙོ་

རིམ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཆོག།

སྤྱིར་བཏང་།

ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་བདག་དབང་དེ་་རྒྱལ་ཁམས་ལུ་ཡོད་པའི་གཞི་རྩའི་ཐོག་ ཆུ་སྤྲོད་ལེན་39. འབད་ནི་དང་ ཐོན་ཁུངས་འདི་འཐོབ་ནིའི་ཐོབ་དབང་དེ་ མི་སེར་གེ་ར་ལུ་འདྲ་མཉམ་སྦེ་

ཡོད།

སྔར་སྲོལ་གྱི་ལམ་ལུགས་ཡོད་མི་ཚུ་ ཆུ་སྟོད་དང་ཆུ་སྨད་ཀྱི་དགོས་མཁོ་བཅས་ དྲང་བདེན་40. དང་དྲང་མཉམ་ཡོད་ཚེ་དང་ མི་ངོ་ ཡང་ན་མི་སྡེ་ལུ་ཆུ་མེད་པའི་ངང་ལུ་མ་ཐལ་ཚེ་ དེ་ལས་

སྤྱོད་པའི་ལམ་ལུགས་དེ་ ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པ་ཅིག་ ཡང་ན་ ས་ཁོངས་ནང་ཡོད་པའི་ཁེ་ཕན་

སྤྱོད་མི་སྡེ་ཚན་གཞན་ཚུ་གིས་ངོས་ལེན་ཡོད་ཚེ་ བསྟར་སྤྱོད་འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ཆོག

ལེའུ་ ༨ པ།

ཆུའི་བཙོག་གྲིབ་ སྔོན་འགོག་དང་ ཚད་འཛིན།

བཙོག་ཆུ་བཏོན་པ།

ཀ) བཅའ་ཁྲིམས་འདི་ནང་སོ་སོ་བཀོད་དེ་ཡོད་ན་མ་གཏོགས་ དེ་མིན་ མི་ངོ་ཅིག་41. གིས་བཙོག་ཆུ་ཕྱིར་བཏོན་ཚུ་ བཙོག་ཆུ་ཕྱིར་བཏོན་གྱི་གནས་ཚད་དང་བསྟུན་ཏེ་མ་

གཏོགས་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ནང་ ཐད་ཀར་ ཡང་ན་ཐད་ཀར་མིན་པའི་སྒོ་ལས་

ཕྱིར་བཏོན་འབད་མི་ཆོག།

ཁ) བཙོག་ཆུ་ཚུ་ མཐའ་འཁོར་ནང་ལུ་ མ་བཏང་པའི་ཧེ་མ་ འཕྲུལ་ཆས་དྲག་ཤོས་

ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ ལེགས་བཅོས་འབད་དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 22

c) Notwithstanding any other provisions, it shall be unlawful to discharge any chemical, radiological, radioactive, medical or any other hazardous waste into water bodies.

d) Any person discharging effluent shall be liable to pay a charge as prescribed in the regulations under this Act.

e) Any person who acts in breach of the provisions of this section shall be guilty of an offence under this Act.

Water Quality Standards and Effluent Discharge

a) The Commission shall develop and, from time to 42. time, review Water Quality Standards as well as Effluent Discharge Standards of certain substances into water resources.

b) The Commission in consultation with the Ministry of Health and with the Ministry of Works and Human Settlement shall develop and, from time to time review Water Quality Standards for water resources used for or intended to be used for drinking purposes.

c) All competent authorities under this Act are required to give effect to these standards in exercising their powers and duties under this Act.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༢༢

ག) དགོངས་དོན་གཞན་གང་རུང་ལུ་མ་ལྟོས་པར་ ཆུ་དེ་ཚུ་ནང་ རྫས་སྦྱོར་དང་ འོད་

ཤུགས་ཀྱི་རྒྱུ་རྫས་ འོད་འཐོན་གྱི་རྒྱུ་རྫས་ སྨན་རིགས་ ཡང་ན་ གནོད་ཉེན་ཅན་

གྱི་ཕྱགས་སྙིགས་ཚུ་ཆུ་ནང་བཀོ་ནི་འདི་ ཁྲིམས་ལས་འགལ་བའི་གྲངས་སུ་བརྩི་

དགོ།

ང་) བཙོག་ཆུ་ཕྱིར་བཏོན་འབད་མི་ མི་ངོ་དེ་གིས་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གི་ སྒྲིག་གཞི་ཚུ་

ནང་ཆེད་དུ་བཀོད་མི་གླ་འཐུས་ཚུ་སྤྲོད་དགོ།

ཅ) དོན་ཚན་འདི་ལས་འགལ་ཚེ་ མི་ངོ་ཅིག་ལུ་བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་འོག་ལུ་ གནོད་

འགེལ་ཅིག་གི་ཉེས་པ་སྨིན་དགོ།

ཆུའི་སྤུས་ཚད་ཀྱི་གནས་ཚད་དང་ བཙོག་ཆུ་ཕྱིར་བཏོན་གྱི་གནས་ཚད།

ཀ) ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ ཆུའི་སྤུས་ཚད་ཀྱི་གནས་ཚད་དང་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ནང་རྫས་42. སྦྱོར་ཚུ་དང་འབྲེལ་བའི་ བཙོག་ཆུ་ཕྱིར་བཏོན་གྱི་གནས་ཚད་བཟོ་དགོཔ་དང་

དུས་དང་དུས་སུ་བསྐྱར་ཞིབ་འབད་དགོ།

ཁ) ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ གསོ་བའི་ལྷན་ཁག་དང་ ཞབས་ཏོག་ལྷན་ཁག་གཉིས་དང་

གཅིག་ཁར་གྲོས་བསྟུན་ཐོག་ལས་ འཐུང་ཆུ་ ཡང་ན་འཐུང་ཆུ་སྦེ་སྤྱོད་ནི་ཨིན་པའི་

ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་གི་ ཆུའི་སྤུས་ཚད་ཀྱི་གནས་ཚད་བཟོ་སྟེ་ དུས་དང་དུས་སུ་

བསྐྱར་ཞིབ་འབད་དགོ།

ག) བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་འོག་གི་དབང་ཚད་དང་འགན་ཁུར་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་

སྐབས་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་གེ་ར་གིས་་གནས་ཚད་འདི་ཚུ་བསྟར་སྤྱོད་འབད་

དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 23

Chapter 9 Specific Requirements and Procedures for Various Water Uses

Drinking Water

a) Notwithstanding the provisions of section 41 of this 43. Act, no discharge of effluents of any kind shall be allowed into water resources used or allocated for drinking purposes.

b) The best available water resources shall be allocated for drinking purposes and designated accordingly in the National Integrated Water Resources Management Plan.

c) The Competent Authorities, in consultation with the Commission, and with the participation of River Basin Committees and water users’ associations, shall adopt mechanisms to protect and conserve watersheds located above drinking water intakes. For the purpose of this requirement, acquisition may be resorted to, in accordance with the Land Act.

d) If there is a risk of contamination and/or degradation of a water resource allocated for drinking purposes, the Commission may declare relevant area as Water Management Area.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༢༣

ལེའུ་ ༩ པ།

ཆུ་སྤྱོད་ལག་ལེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ དམིགས་བསལ་གྱི་དགོས་མཁོ་དང་ བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས།

འཐུང་ཆུ།

ཀ) བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་དོན་ཚན་ ༤༡ པའི་དགོངས་དོན་ནང་ག་དེ་སྦེ་ཡོད་རུང་ 43. འཐུང་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མིའམ་ བགོ་བཀྲམ་འབད་མི་ ཆུའི་ཐོན་

ཁུངས་ཚུ་ནང་ བཙོག་ཆུ་རྩ་ལས་གཏང་མི་ཆོག།

ཁ) འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དྲག་ཤོས་དེ་ འཐུང་ནིའི་དོན་ལུ་ བགོ་

བཀྲམ་འབད་ནི་དང་ དེ་བཞིན་དུ་ རྒྱལ་ཡོངས་ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་གཅིག་བསྒྲིལ་

འཛིན་སྐྱོང་འཆར་གཞི་ནང་ ངོས་འཛིན་འབད་དགོཔ་ཨིན།

ག) ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ ལྷན་ཚོགས་ལུ་གྲོས་བསྟུན་དང་ གཙང་ཆུའི་ཆུ་

གཞོང་ཚོགས་ཆུང་དང་ ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པའི་ འབྲེལ་གཏོགས་ཐོག་ལས་ འཐུང་

ཆུའི་རྐ་མགོ་ལྟག་ལུ་ཡོད་པའི་ ཆུ་འཐོན་ས་ཁོངས་ཚུ་ སྲུང་སྐྱོབ་དང་ ཉམས་

སྲུང་འབད་ནིའི་ ཐབས་ལམ་ཚུ་ དང་ལེན་འབད་དགོ། དགོས་མཁོ་དེ་གི་དོན་ལུ་

སའི་བཅའ་ཁྲིམས་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ས་ཆ་བསྡུ་ལེན་འབད་ཆོག།

ང་) འཐུང་ནིའི་དོན་ལུ་ བགོ་བཀྲམ་འབད་མི་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དེ་ལུ་ བཙོག་པ་དང་

ཡང་ན་ མར་ཉམས་ཞུགས་ཉེན་ཡོད་པ་ཅིན་ ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ འབྲེལ་ཡོད་ས་

ཁོངས་དེ་ ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་ས་ཁོངས་སྦེ་ ངོས་འཛིན་གསལ་བསྒྲགས་འབད་ཆོག།

The Water Act of Bhutan 2011 24

Irrigation water

a) Water from an irrigation channel shall be 44. allocated either through mutual understanding or in accordance with existing practices, depending on the size of land holdings and the quantity of water in the channel, and subject to the constitution and bye-laws of the relevant Water Users’ Association.

b) Labour contribution by the beneficiaries of an irrigation channel shall depend on the size of their land holding.

c) Alignment of an irrigation channel for a newly terraced plot shall be made in such a manner as not to affect or harm other plots.

d) Water shall flow in adjacent plots as per established practice. If a new plot is terraced nearer to the water source, water for the old plot shall flow through the new plot provided there is no other way of bringing water to the old plot. If the water is not sufficient, the new plot shall not get water.

e) Blocking or otherwise altering an irrigation channel flowing through one’s property shall not be allowed without the consent of the users of that channel, even where the channel is not required by the property owner.

f) If there is sufficient water and capacity in the irrigation channels, the existing beneficiaries shall provide access to a new user or to an existing user that requires additional water, including a user who wants to convert kamzhing to chhuzhing.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༢༤

ཞིང་ཆུ།

ཀ) ཞིང་ཆུའི་ཡུར་བ་ནང་གི་ཆུ་ཚུ་ ཕན་ཚུན་མོས་མཐུན་ཐོག་ལུ་ ཡང་ན་ སྔར་ལས་44. ཡོད་པའི་ལམ་ལུགས་ཐོག་ལུ་ ས་ཞིང་ཆེ་ཆུང་དང་ ཡུར་བ་ནང་གི་ཆུའི་འབོར་ཚད་

དེ་ལས་ ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པའི་ ལས་ཁྲིམས་ཚུ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ བགོ་བཀྲམ་འབད་

དགོ།

ཁ) ཆུ་ཡུར་ལས་བརྟེན་པའི་ཞབས་ཏོག་ལས་མི་འདི་ ཡུར་བ་ལས་ ཁེ་ཕན་བྱུང་མི་ཚུ་

གི་ རང་གི་ས་ཞིང་ཆེ་ཆུང་དང་འཁྲིལ་དགོ།

ག) གསར་བཅད་འབད་མི་ ཨ་རིང་ཅིག་གི་ ཆུ་ཡུར་དེ་ ས་ཞིང་གཞན་ལུ་ གནོད་

སྐྱོན་མེད་པའི་ ཐབས་ལམ་ཐོག་ལས་བཟོ་དགོ།

ང་) སྔར་ལས་ཡོད་པའི་ ལམ་ལུགས་ལྟར་དུ་ ཉེ་འདབས་ཀྱི་ས་ཞིང་ཚུ་ནང་ ཆུ་

གཏང་བཅུག་དགོ། གལ་སྲིད་ གསར་བཅད་འབད་མི་་ཨ་རིང་དེ་ ཆུའི་རྐ་མགོའི་

ཉེ་འདབས་ལུ་ཨིན་པ་ཅིན་ ས་ཆ་རྙིངམ་ཚུ་ལུ་ ཆུ་ལམ་བཏོན་ནིའི་ཐབས་ལམ་

གཞན་མེད་པའི་སྐབས་ ས་ཆ་གསརཔ་དེ་བརྒྱུད་དེ་གཏང་དགོ། གལ་སྲིད་ ཆུ་

གིས་མ་ལང་པ་ཅིན་ ས་ཆ་གསརཔ་དེ་ལུ་ ཆུ་མི་འཐོབ།

ཅ) མི་ངོ་གཅིག་གི་ ས་ཆ་བརྒྱུད་དེ་འོང་མི་ ཆུ་ཡུར་དེ་ ས་ཆའི་ཇོ་བདག་དེ་ལུ་ ཆུ་

ཡུར་དེ་གི་དགོས་མཁོ་མེད་དེ་འབད་རུང་ ཆུ་ཡུར་དེ་སྤྱོད་མི་ཚུ་གི་ གནང་བ་མེད་

པར་ བཀག་ནིའམ་ ཁ་བསྒྱུར་ནི་ཚུ་ འབད་ནི་མེད།

ཆ) གལ་སྲིད་ ཆུ་ཡུར་ནང་ཆུ་ལངམ་སྦེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཆུ་སྤྱོད་མི་གསརཔ་ཅིག་ལུ་

ཡང་ན་ ཆུ་སྤྱོད་མི་ཅིག་གིས་ སྐམ་ཞིང་ལས་ཆུ་ཞིང་ལུ་ བསྒྱུར་འདོད་ཡོད་མི་

བརྩིས་ཏེ་ ཡོད་བཞིན་པའི་ཆུ་སྤྱོད་མི་ཅིག་ལུ་ ཆུ་ཧེང་སྐལ་དགོ་པའི་སྐབས་ ཡོད་

བཞིན་པའི་ཁེ་ཕན་སྤྱོད་མི་ཚུ་གིས་ ཆུ་སྤེལ་ཏེ་བྱིན་དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 25

g) A new user of an irrigation channel shall enter into an agreement with the beneficiaries of the channel before taking water from the channel. In the absence of such an agreement, a new user cannot claim water from the channel.

h) A new user shall compensate the former beneficiaries for the private investments made, if any, for water infrastructure and shall also contribute towards the maintenance costs of the infrastructure.

If the water resource for irrigation is deemed i) insufficient, a water user shall not initiate any activities that would require additional water, including conversion of kamzhing to chhuzhing.

j) A water user acting in contravention of sub section shall have no right to claim compensation for non-availability of water.

For the benefit of landed property, renovation of k. existing irrigation channels and embankments can be done on existing alignment in consultation with Water Users Associations.

Existing irrigation channels passing through ones l. landed property cannot be made small and blocked even if not required by the owner.

If water has not flown through old irrigation channels m. and no repair has been done on the embankments for the last five years then renovation and repairs on the existing alignment will be treated as new construction.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༢༥

ཇ) ཆུ་སྤྱོད་མི་གསརཔ་ཅིག་གིས་ ཆུ་ཡུར་ནང་ལས་ ཆུ་མ་ལེན་པའི་སྔ་གོང་ལས་ ཁེ་

ཕན་སྤྱོད་མི་ གཞན་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ གན་རྒྱ་ཅིག་བཟོ་དགོ། དེ་བཟུམ་མའི་

གན་རྒྱ་མ་བཟོ་བ་ཅིན་ ཆུ་སྤྱོད་མི་གསརཔ་དེ་གིས་ ཆུ་ཡུར་ནང་ལས་ ཆུའི་ཐོབ་

བརྗོད་བཀོད་མི་ཆོག།

ཉ) ཆུ་སྤྱོད་མི་གསརཔ་ཅིག་གིས་ ཧེ་མ་ཁེ་ཕན་སྤྱོད་མི་ཚུ་གིས་ ཆུའི་གཞི་རྟེན་མཁོ་

ཆས་དོན་ལུ་ སྒེར་གྱི་ཟད་འགྲོ་བཏང་བཏངམ་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་གི་འཐུས་བཙུགས་

དགོ་པའི་ཁར་ གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་ རྒྱུན་སྐྱོང་གི་ཟད་འགྲོ་ལུ་ཡང་ ཕན་འདེབས་

འབད་དགོ།

ཏ) གལ་སྲིད་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དེ་གིས་ མི་ལང་ནི་བཟུམ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཆུ་སྤྱོད་མི་

ཅིག་གིས་ སྐམ་ཞིང་ལས་ ཆུ་ཞིང་ལུ་བསྒྱུར་ནི་བརྩིས་ཏེ་ ཆུ་ཧེང་སྐལ་དགོ་པའི་

བྱ་བ་གསརཔ་ ག་ནི་ཡང་ བརྩམ་མི་ཆོག།

ཐ) ཆུ་སྤྱོད་མི་ཅིག་གིས་ ནང་གསེས་དོན་ཚན་ (ཏ) པ་ལས་འགལ་བ་ཅིན་ ཆུ་མ་

ཐོབ་པའི་གནད་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ རྒུད་འཐུས་ཀྱི་ཐོབ་བརྗོད་ བཀོད་མི་ཆོག།

ད) རྒྱུ་དངོས་ས་ཆའི་ཁེ་ཕན་དོན་ལུ་ ད་རེས་ཡོད་པའི་ཞིང་ཆུའི་ཆུ་ཡུར་དང་ཆུ་བྱག་

ཚུའི་ཉམས་བཅོས་དེ་ ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པ་ཚུ་དང་གྲོས་བསྟུན་ཐོག་ ད་རེས་ཡོད་མི་

དང་ཐད་ཚད་ཕྲང་སྟེ་འབད་ཆོག།

ན) མི་ངོ་ཅིག་གི་ས་ཆ་རྒྱུད་དེ་ཡོད་པའི་ཞིང་ཆུའི་ཆུ་ཡུར་ཚུ་ ས་ཆའི་ཇོ་བདག་ལུ་དགོཔ་

མེད་རུང་ ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནི་དང་ ལམ་བཀག་འབད་ནི་མེད།

པ) འདས་པའི་ལོ་ངོ་ལྔ་གི་རིང་ ཞིང་ཆུའི་ཆུ་གཡུར་རྙིངམ་རྒྱུད་དེ་ ཆུ་མ་རྒྱུགས་པར་

ཡོད་པ་དང་ ཆུ་རགས་ཚུ་བཅོ་ཁ་མ་བརྐྱབ་པར་བཞག་ཡོད་ཚེ་ ད་རེས་ཡོད་པའི་

ཐད་ཚད་གུར་འབད་ཡོད་པའི་ཉམས་བཅོས་དང་བཅོ་ཁ་ཚུ་ བཟོ་སྐྲུན་གསརཔ་སྦེ་

བརྩི་འཇོག་འབད་དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 26

Water Resources in Forests

Except in accordance with an Environmental 45. Clearance issued by the Commission and/or Competent Authorities, the following water resource activities are prohibited in forests:

blocking, storing or diverting any river, stream, a) irrigation channel, waterfall, underground water source or any other water resource or water course; and

discharging effluents or wastes into any water b) resource or water bodies.

Wetlands

Conservation and wise use of wetlands shall be ensured 46. by the relevant Competent Authorities in line with the principles of the Forest and Nature Conservation Act, through:

capacity-building and research on wetlands; and a)

designation of one or more wetlands of national b) and international importance for inclusion under the relevant multilateral environment agreements and to promote the conservation of wetlands.

Harvesting of Water Resources

The relevant Competent Authority shall facilitate 47. harvesting of ground water, rain water, fog and any other sources to prevent local and seasonal water scarcity.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༢༦

ནགས་ཚལ་ནང་གི་ཆུའི་ཐོན་ཁུངས།

ལྷན་ཚོགས་དང་ ཡང་ན་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ སྤྲོད་མི་མཐའ་འཁོར་གནས་45. སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བ་དང་འཁྲིལ་ན་མ་གཏོགས་ དེ་མིན་ ནགས་ཚལ་ནང་ལུ་

གཤམ་གསལ་ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དང་འབྲེལ་བའི་ ལས་རིགས་ཚུ་ བཀག་དམ་ཨིན་ དེ་ཡང་:

ཀ) གཙང་ཆུ་དང་ རོང་ཆུ་ ཆུ་ཡུར་ འབབ་ཆུ་ ས་འོག་གི་ཆུ་ ཡང་ན་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་

སམ་ ཆུ་ལམ་གཞན་ཚུ་ བཀག་ནིའམ་ ཆུ་བསག་ནི་ ཁ་བསྒྱུར་ནི་དང་།

ཁ) ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ ཡང་ན་ ཆུ་གཞུང་གང་རུང་ནང་ བཙོག་ཆུ་བླུག་ནི་ཚུ་ཨིན།

ཆུ་ས་འདམ་རྫབ།

ཆུ་ས་འདམ་རྫབ་ཀྱི་ ཉམས་སྲུང་དང་ ཐབས་མཁས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཚུ་ ནགས་ཚལ་46. དང་རང་བཞིན་སྲུང་སྐྱོབ་བཅའ་ཁྲིམས་ཀྱི་ གཞི་རྩ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ འབྲེལ་ཡོད་དབང་འཛིན་

ཚུ་གིས་ ངེས་གཏན་བཟོ་དགོཔ་དེ་ཡང་:

ཀ) ཆུ་ས་འདམ་རྫབ་ཀྱི་སྐོར་ ལྕོགས་གྲུབ་གོང་འཕེལ་དང་ ཞིབ་འཚོལ་འབད་ཐོག་དང་།

ཁ) རྒྱལ་ཡོངས་དང་ རྒྱལ་སྤྱི་ལུ་གནད་གལ་ཆེ་བའི་ ཆུ་ས་འདམ་རྫབ་གཅིག་ ཡང་ན་

དེ་ལས་མང་བ་ ངོས་འཛིན་འབད་དེ་ འབྲེལ་ཡོད་མང་ཕྱོགས་མཐའ་འཁོར་ཆིངས་

ཡིག་གི་འོག་ལུ་ བཙུགས་ནི་དང་ ཆུ་ས་འདམ་རྫབ་ཉམས་སྲུང་ ཡར་དྲག་གཏང་

ཐོག་ལས་འབད་དགོཔ་ཨིན།

ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་བསྡུ་སྤྱོད།

འབྲེལ་ཡོད་ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་གྱིས་ ས་གནས་དང་ ནམ་དུས་ཀྱི་ ཆུ་དཀོན་པའི་དཀའ་47. ངལ་ སྔོན་འགོག་འབད་ཐབས་ལུ་ ས་འོག་གི་ཆུ་དང་ ཆར་ཆུ་ ས་སྨུག་ དེ་ལས་འབྱུང་

ཁུངས་གཞན་ཚུ་ལས་ ཆུ་བསྡུ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་ ལྷན་ཐབས་འབད་དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 27

Chapter 10 Construction and Safety of Water Infrastructure

Construction of Water Infrastructures

a) Water related infrastructure may be constructed 48. on or through others’ property, in consultation with the affected parties, subject to approval from the Commission. In the event, where the affected parties do not allow the construction of water related infrastructure on or through their property on baseless ground, the Commission shall have the authority to approve the construction of water related infrastructure after investigating the matter thoroughly.

b) Compensation shall be paid by the beneficiaries, for damages incurred on others’ property as a result of construction or renovation activities. When land is acquired by the Government for activities pursuant to sub section (a), compensation shall be paid as per the Land Act.

The water users shall ensure that their waste water c) does not cause inconvenience within the locality.

For the purpose of preventing or minimizing the d) risk of flooding and flood damage, the Commission and/or Competent Authorities may:

prohibit the construction of dykes, levees or i. other structures on submersible lands that may be likely to hinder the water runoff;

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༢༧

ལེའུ་ ༡༠ པ།

ཆུའི་གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་ བཟོ་བསྐྲུན་དང་ཉེན་སྲུང་།

ཆུའི་གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་བཟོ་བསྐྲུན།

ཀ) ཆུ་དང་འབྲེལ་བའི་གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་ཚུ་ ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་གནང་བ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ 48. གནོད་སྐྱོན་བྱུང་མི་རྩ་བོ་ཚུ་དང་གྲོས་བསྟུན་ཐོག་ལུ་ མི་ངོ་གཞན་གྱི་ས་ཆའི་འགུར་

ཡང་ན་ གཞན་གྱི་ས་ཆ་བརྒྱུད་དེ་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ཆོག། གལ་སྲིད་ཕན་གནོད་

འབྱུང་བའི་རྩ་ཕན་ཚུ་གིས་ རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་སྒོ་ལས་ རང་སོའི་གཞིས་ཁང་

གུར་ ཡང་ན་འདི་རྒྱུད་དེ་ ཆུ་དང་འབྲེལ་བའི་གཞི་རྟེན་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མ་བཅུག་

ཚེ་ ཞིབ་དཔྱད་མཐིལ་འཕྱིན་འབད་བའི་ཤུལ་ལས་ ཆུ་དང་འབྲེལ་བའི་གཞི་རྟེན་

བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ཆོག་པའི་གནང་བ་སྤྲོད་ནི་གི་དབང་ཆ་དེ་ ལྷན་ཚོགས་ལུ་ཡོད།

ཁ) བཟོ་བསྐྲུན་དང་ ཉམས་གསོའི་ལཱ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ གཞན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ལུ་ གནོད་

སྐྱོན་རྐྱབ་པའི་ རྒུད་འཐུས་འདི་ཁེ་ཕན་སྤྱོད་མི་ཚུ་གིས་སྤྲོད་དགོ། ནང་གསེས་དོན་

ཚན་ (ཀ) པ་དང་འཁྲིལ་བའི་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ གཞུང་གི་ས་ཆ་བསྡུ་ལེན་སྐབས་

རྒུད་འཐུས་དེ་ སའི་བཅའ་ཁྲིམས་དང་འཁྲིལ་ཏེ་སྤྲོད་དགོ།

ག) ཆུ་སྤྱོད་མི་ཚུ་གིས་ རང་སོའི་བཙོག་ཆུ་གིས་ ཉེ་འདབས་ཀྱི་ས་ཁོངས་ནང་ སྟབས་

མ་བདེཝ་འབྱུང་ནི་མེད་པའི་གཏན་འཁེལ་བཟོ་དགོ།

ང་) ཆུ་རུད་དང་ ཆུ་རུད་ཀྱི་གནོད་ཉེན་ སྔོན་འགོག་དང་ མར་ཕབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལྷན་

ཚོགས་དང་ ཡང་ན་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་:

༡) ཆུ་སིམ་སའི་ས་ཁོངས་ཚུ་ནང་ ཆུ་ལམ་བཀག་ཉེན་ཡོད་པའི་ ཆུ་སྐྱོར་

རྩིགཔ་དང་ ཡང་ན་ མཐའ་རྩིག་ གཞི་རྟེན་གཞན་གྱི་བཟོ་སྐྲུན་ཚུ་

བཀག་དམ་འབད་ཆོག།

The Water Act of Bhutan 2011 28

authorize the construction of such structures ii. if they are necessary for the protection of residences or other structures;

alter or demolish dykes, embankments, levees, iii. structures or other works, irrespective of their legal status, if they hinder water runoff or extend the flood plain with harmful results;

prohibit the growing of crops, the building iv. of structures or the placing of deposits on land located between a watercourse and any protective dykes, embankments or levees; and

prescribe measures for the control and v. management of storm water and flood risk.

Safety of Dams and other water infrastructures

a) The Competent Authorities in collaboration with 49. the Commission and relevant Agencies shall set necessary criteria for the safety of dams or any other water infrastructures.

b) The Competent Authorities shall in consultation with the Commission, monitor the safety of dams and other water infrastructures.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༢༨

༢) གལ་སྲིད་ སྡོད་ཁྱིམ་ ཡང་ན་ གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་གཞན་ཚུ་ སྲུང་སྐྱོབ་

ཀྱི་དོན་ལུ་ ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཅིན་ དེ་བཟུམ་མའི་གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་ཚུ་

བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ གནང་བ་སྤྲོད་ཆོག།

༣) གལ་སྲིད་ ཆུའི་རྒྱུག་ལམ་བཀག་ཆ་འབད་བའམ་ ཆུ་རུད་ཁྱབ་ཁོངས་རྒྱ་

བསྐྱེད་ཀྱིས་ གནོད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་པ་ཅིན་ ཆུ་སྐྱོར་རྩིགཔ་དང་ ཆུ་

བྱག་ མཐའ་རྩིག་ གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་ ཡང་ན་ ལཱ་གཞན་ཚུ་ ཁྲིམས་

མཐུན་དབང་ཆ་ ག་དེ་སྦེ་ཡོད་རུང་ བསྒྱུར་བཅོས་ ཡང་ན་ བརྡལ་བཤིག་

གཏང་ཆོག།

༤) ཆུ་ལམ་དང་ ཆུ་སྐྱོར་གྱི་རྩིགཔ་ ཆུ་བྱག་ ཡང་ན་ མཐའ་རྩིག་གི་བར་ན་

ཡོད་པའི་ས་ཁོངས་ནང་ ལོ་ཐོག་བཏབ་ནི་དང་ གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་རྐྱབ་ནི་

ཡང་ན་ ཅ་ཆས་བཞག་ནི་ཚུ་ བཀག་དམ་འབད་ཆོགཔ་དང་།

༥) ཆར་ཆུ་དང་ ཆུ་རུད་ཀྱི་ཉེན་ཁ་ ཚད་འཛིན་དང་ འཛིན་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་

ཐབས་ལམ་ཚུ་ ཆེད་དུ་བཀོད་ཆོག།

ཆུ་མཛོད་དང་ ཆུའི་གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་གཞན་ཚུ་གི་ཉེན་སྲུང་།

ཀ) ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ ལྷན་ཚོགས་དང་ འབྲེལ་ཡོད་ལས་སྡེ་ཚུ་དང་ 49. མཉམ་འབྲེལ་ཐོག་ ཆུ་མཛོད་ ཡང་ན་ ཆུའི་གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་གཞན་ཚུ་གི་

ཉེན་སྲུང་གི་དོན་ལུ་མཁོ་བའི་ ཁྱད་ཚད་ཚུ་བཟོ་དགོ།

ཁ) ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ ལྷན་ཚོགས་དང་མཉམ་འབྲེལ་ཐོག་ ཆུ་མཛོད་

ཡང་ན་ ཆུའི་གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་གཞན་ཚུ་གི་ ཉེན་སྲུང་ལུ་ ལྟ་རྟོག་འབད་དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 29

Chapter 11 Water Users’ Associations

Formation of Water User Associations

Any group of beneficiaries using a particular water source 50. for their water supply needs may form a Water Users’ Association to maintain the water source and to manage water supply services.

Registration of water users’ association

A Water Users’ Association shall be registered with the 51. Competent Authorities within six months from the date of its formation.

Functions of water users’ association

The functions of a water users’ association shall be :52.

To maintain a water source and protect it against a) vandalism and other damages.

To coordinate and oversee the activities and b) management of water supply service by its members so as :

to foster a sense of ownership among the users; i. and

to ensure sustainability of such service.ii.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༢༩

ལེའུ་ ༡༡ པ།

ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པ།

ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པ་གཞི་བཙུགས།

རང་སོའི་ཆུའི་དགོས་མཁོ་ བཀྲམ་སྤེལ་གྱི་ཆེད་དུ་ དམིགས་བསལ་ཆུའི་རྐ་མགོ་ཚུ་ ཁེ་50. ཕན་སྤྱོད་མི་ སྡེ་ཚན་གང་རུང་གིས་ ཆུའི་རྐ་མགོ་ རྒྱུན་སྐྱོང་འཐབ་ནི་དང་ ཆུའི་བཀྲམ་སྤེལ་

འཛིན་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་ ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པ་ཅིག་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཆོག།

ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པའི་ཐོ་བཀོད།

ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པ་ཅིག་ གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་ཚེས་གྲངས་ལས་ ཟླ་ངོ་དྲུག་གི་ནང་འཁོད་ 51. ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ལུ་ ཐོ་བཀོད་འབད་དགོ།

ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པའི་ལཱ་འགན།

ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པའི་ལཱ་འགན་དེ:52. ཀ) ཆུའི་རྐ་རྒྱུན་སྐྱོང་དང་ གནོད་བཀལ་དང་སྐྱོན་ཆགས་གཞན་ལས་སྲུང་སྐྱོབ་ནི།

ཁ) རང་སོའི་འཐུས་མི་ཚུ་གིས་ ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་དང་བཀྲམ་སྤེལ་ཞབས་ཏོག་གི་ལས་

རིགས་ཚུ་མཉམ་འབྲེལ་དང་ལྟ་རྟོག་འབད་ནི་དེ་ཡང:

༡) སྤྱོད་མི་ཚུ་ལུ་ བདག་དབང་ཡོད་པའི་ སེམས་ཤུགས་བསྐྱེད་བཅུག་ནི་དང་།

༢) འདི་བཟུམ་མའི་ཞབས་ཏོག་དེ་ཡུན་བརྟན་གནས་ཐབས་གཏན་འཁེལ་བཟོ་

དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 30

Federation of Water Users’ Associations

a) A group of Water Users’ Associations using a 53. particular water supply scheme for their water supply needs may federate to coordinate the activities.

b) The formation membership, powers, functions and dissolution of the Federation shall be set out in Regulations under this Act.

c) The provisions of Sections 52 shall apply to the Federation of Water Users’ Associations.

Chapter 12 Water Related Emergencies and Other Special Circumstances

Emergencies

a) In the event of risk of drought or serious water 54. scarcity, or other threats relating to water resource, the Commission may revoke, suspend or amend the terms and conditions of the Environmental Clearance to eliminate or reduce such threats.

b) The Competent Authorities shall take all necessary measures to deal with the emergency to eliminate or reduce such threats.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༣༠

ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པའི་ འབྲེལ་ཚོགས།

ཀ) རང་སོའི་ཆུའི་དགོས་མཁོ་ བཀྲམ་སྤེལ་ཆེད་དུ་ དམིགས་བསལ་ཆུའི་རྐ་མགོ་53. ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པ་ཚུ་གི་ སྡེ་ཚན་ཅིག་གིས་ ལས་

རིགས་མཉམ་འབྲེལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་ཚོགས་ཅིག་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཆོག།

ཁ) འབྲེལ་ཚོགས་ཚུའི་ གཞི་བཙུགས་དང་ འཐུས་གྲངས་ དབང་ཚད་ ལཱ་འགན་

ཧྲམ་ནི་ཚུ་ བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་འོག་གི་སྒྲིག་གཞི་ནང་བཀོད་དགོ།

ག) དོན་ཚན་ ༥༢ པའི་དགོངས་དོན་ཚུ་ ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པའི་ འབྲེལ་ཚོགས་ལུ་

སྦྱོར་འཇུག་འབད་དགོ།

ལེའུ་ ༡༢ པ།

ཆུ་དང་འབྲེལ་བའི་བློ་བུར་ཉེན་ཚུབས་དང་ གཞན་དམིགས་བསལ་གྱི་གནས་སྟངས།

བློ་བུར་ཉེན་ཚུབས།

ཀ) སྐམ་ཐེན་འབྱུང་བ་ ཡང་ན་ ཆུ་དཀོན་པའི་རྐྱེན་ངན་ཚབས་ཆེན་འབྱུང་བ་ ཡང་54. ན་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དང་འབྲེལ་བའི་ ཉེན་ཁ་གཞན་འབྱུང་བའི་སྐབས་ དེ་བཟུམ་

མའི་ཉེན་ཁ་ཚུ་ རྩ་མེད་གཏང་ནི་ ཡང་ན་ མར་ཕབ་རྐྱབ་ནི་ལུ་ ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་

མཐའ་འཁོར་གནས་སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བའི་ ཁ་ཚིག་དང་གནས་ཚིག་ཚུ་

ཆ་མེད་དང་ བར་བཀག་ ཡང་ན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཆོག།

ཁ) ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་གྱིས་ བློ་བུར་ཉེན་ཚུབས་སྐབས་ལུ་མཁོ་བའི་ ཐབས་ཤེས་

ཚུ་བཏོན་དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 31

Declaration of water management area

a) The Commission55. may in consultation with the affected parties, declare any area as water management area for the purpose of protecting any water resource, riverine habitat, watershed, wetland, environment or ecosystem at risk of depletion, contamination, extinction or disturbance from any source through issuance of notification.

b) If the declaration of a water management area results in or requires the acquisition of land, every such acquisition, including the award of compensation and appeals related thereto shall be conducted in accordance with the Land Act of Bhutan.

c) The Commission may prescribe limitations to be observed within a water management area, which may include, among others, a prohibition or limitation:

on the abstraction of water;i.

on the erection of any structures;ii.

on the application or storage of any chemicals, iii. including pesticides or fertilisers;

on the alteration of existing land contours, iv. including any grading or construction of roads or cultivation of crops;

including the felling of trees, the removal v. of riparian growth or the use of wetland resources;

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༣༡

ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་ས་ཁོངས་ཀྱི་གསལ་བསྒྲགས།

ཀ) ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ གནོད་སྐྱོན་བྱུང་མི་རྩ་བོ་ཚུ་དང་ གྲོས་བསྟུན་ཐོག་ལུ་ ཆུའི་55. ཐོན་ཁུངས་དང་ ཆུ་མཐའི་ས་གནས་ ཆུ་འཐོན་ས་ཁོངས་ ཆུ་ས་འདམ་རྫབ་་

ཉམས་ཉེན་ཡོད་པའི་མཐའ་འཁོར་ ཡང་ན་ སྣོད་བཅུད་རིམ་ལུགས་ བཙོག་གྲིབ་

རབས་ཆད་ ཡང་ན་ བར་དཀྲོགས་ཚུ་ལས་ སྲུང་སྐྱོབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྡ་

བསྐུལ་བཀྲམ་ཐོག་ལས་ ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་ས་ཁོངས་གང་རུང་ གསལ་བསྒྲགས་

འབད་ཆོག།

ཁ) ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་ས་ཁོངས་ཅིག་ གསལ་བསྒྲགས་འབད་མི་ལུ་བརྟེན་ ས་ཆ་བསྡུ་

ལེན་འབད་དགོཔ་འཐོན་པ་ཅིན་ རྒུད་འཐུས་སྤྲོད་ནི་དང་ དེ་དང་འབྲེལ་བའི་མཐོ་

གཏུགས་བརྩིས་ཏེ་ དེ་བཟུམ་མའི་བསྡུ་ལེན་ཚུ་ སའི་བཅའ་ཁྲིམས་དང་འཁྲིལ་

དགོ།

ག) ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་ས་ཁོངས་ཅིག་གི་ནང་འཁོད་ དང་ལེན་འབད་

དགོ་པའི་ ཚད་འཛིན་ཚུ་ གསལ་བཀོད་འབད་ཆོག་པའི་ གནད་དོན་གྲངས་སུ་

ཚུད་པའི་ བཀག་དམ་ ཡང་ན་ ཚད་འཛིན་ཚུ་:

༡) ཆུ་བཏོན་ནིའི་སྐོར།

༢) གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་བཟོ་སྐྲུན་སྐོར།

༣) འབུབ་བསད་སྨན་དང་ རྫས་ལུད་བརྩིས་པའི་ རྫས་སྦྱོར་ཚུ་ ལག་ལེན་

འཐབ་པའམ་ གསོག་འཇོག་གི་སྐོར།

༤) སའི་དབྱེ་རིམ་བཟོ་ནི་བརྩིས་པའི་ ཡོད་བཞིན་པའི་སའི་དབྱིབས་ཚུ་ བསྒྱུར་

བཅོས་འབད་ནི་ ཡང་ན་ བཟོ་བསྐྲུན་དང་ ལོ་ཐོག་འཛུགས་སྐྱོང་སྐོར།

༥) ཤིང་བརྡབ་ནི་དང་ ཆུ་མཐའི་སྔོ་ཚལ་སྤོག་བཀོ་ནི་ ཡང་ན་ ཆུ་ས་འདམ་

རྫབ་ཀྱི་ཐོན་ཁུངས་སྤྱོད་ནི་བརྩིས་པའི་ སྔོ་ཚལ་ཚུ་ སེལ་ནིའམ་ བསྡུ་སྤྱོད་

འབད་ནིའི་སྐོར།

The Water Act of Bhutan 2011 32

on the discharge of effluent;vi.

on mining, dredging or the reclamation of vii. land;

livestock farming; andviii.

other necessary water protection measures.ix.

d) If a limitation under subsection (c) affects existing Environment Clearance, the Commission and/or Competent Authorities may appropriately amend the terms and conditions of the Environmental Clearance.

Amendment or withdrawal of water management area

The Commission56. may in consultation with the affected parties:

Amend the geographic boundaries of a water a) management area, or any prohibition or limitation applicable to the area, if circumstances change; or

Withdraw a declaration of a water management area b) if the circumstances under which the declaration was made no longer exist.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༣༢

༦) བཙོག་ཆུ་བཏང་ནིའི་སྐོར།

༧) ས་གཏེར་བཏོན་ནི་དང་ ཆུ་གཤམ་དངོས་པོ་བཏོན་ནི་ ས་ཆ་སླར་བསྐྲུན་

འབད་ནིའི་སྐོར།

༨) སྒོ་ནོར་གསོ་སྐྱོང་དང་།

༩) གཞན་ཡང་ཉེར་མཁོ་ཡོད་པའི་ ཆུའི་སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་ ཐབས་ཤེས་ཚུ་གི་སྐོར།

ང་) གལ་སྲིད་ ནང་གསེས་དོན་ཚན་ (ག)པའི་ནང་ སྔོན་ལས་སྤྲོད་ཡོད་པའི་ མཐའ་

འཁོར་གནས་སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བ་ལུ་ བྱ་སྟབས་མ་བདེ་བ་ཅིན་ ལྷན་

ཚོགས་དང་ ཡང་ན་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ ཁ་ཚིག་དང་ གནས་ཚིག་

ཚུ་ཚུལ་མཐུནམ་སྦེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཆོག།

ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་ས་ཁོངས་ བསྒྱུར་བཅོས་ ཡང་ན་ ཆ་མེད་གཏང་ལུགས།

ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ གནོད་སྐྱོན་བྱུང་མི་ རྩ་བོ་ཚུ་དང་གྲོས་བསྟུན་ཐོག་ལུ་:56. ཀ) ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་ས་ཁོངས་ཅིག་གི་ གནས་སྟངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ས་

མཚམས་ ཡང་ན་ བཀག་དམ་ ཡང་ན་ ཚད་འཛིན་གང་རུང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་

ཆོག། ཡང་ན།

ཁ) སྔར་གསལ་བསྒྲགས་འབད་བའི་སྐབས་ཀྱི་ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་ས་ཁོངས་ཅིག་གི་གནས་

སྟངས་ཚུ་ མེདཔ་སྦེ་བཟོ་ད་པ་ཅིན་ ཆུའི་འཛིན་སྐྱོང་ས་ཁོངས་ཀྱི་ གསལ་བསྒྲགས་

དེ་ ཆ་མེད་གཏང་ཆོག།

The Water Act of Bhutan 2011 33

Chapter 13 Financial Provisions

Financing by the Royal Government of Bhutan

The Royal Government shall allocate necessary funds to 57. enable the Commission and Competent Authorities to exercise and discharge their powers, duties and functions effectively under this Act.

Fees and Other Sources of Funding

Charges and other fees collected pursuant to this Act and 58. its regulations shall be ploughed back for establishment, operation and maintenance of water related activities and attainment of the relevant principles of Integrated Water Resources Management. This provision does not limit in any way the obligation pursuant to section 57 or additional funding from other sources.

Payment for Watershed Services

a) The Commission shall promote payment for 59. the environmental services provided by water resources, such that the cost of conserving water resources in the upper watershed areas are shared by downstream users.

b) Payment for environmental services shall be implemented through Regulation under this Act, which shall include appropriate institutional arrangements to administer the funds.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༣༣

ལེའུ་ ༡༣ པ།

དངུལ་འབྲེལ་གྱི་དགོངས་དོན།

མ་དངུལ་རྒྱལ་གཞུང་ལས་གནང་།

ལྷན་ཚོགས་དང་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་ནང་འཁོད་ཡོད་པའི་ 57. རང་སོའི་དབང་ཚད་དང་ ལཱ་འགན་ཚུ་ དོན་སྨིན་ཅན་སྦེ་ བསྟར་སྤྱོད་དང་བསྒྲུབ་ཚུགས་

ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱལ་གཞུང་གིས་ དགོས་ངེས་ཅན་གྱི་མ་དངུལ་ལངམ་སྦེ་གནང་དགོ།

འཐུས་རིགས་དང་ མ་དངུལ་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་གཞན།

བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་འོག་ལུ་ བསྡུ་ལེན་འབད་མི་ གླ་ཆ་དང་ འཐུས་རིགས་གཞན་ཚུ་ ཆུ་58. དང་འབྲེལ་བའི་ལས་རིགས་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་དང་ བསྟར་སྤྱོད་ རྒྱུན་སྐྱོང་འབད་ནི་དང་

ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་གཅིག་བསྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་གི་ འབྲེལ་ཡོད་གཞི་རྩ་ཚུ་ འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་

ལོག་བཙུགས་ནིའམ་བཞག་ནི་ཨིན། དགོངས་དོན་འདི་གིས་ དོན་ཚན་༥༧ པའི་འགན་

འཁྲི་ ཡང་ན་ འབྱུང་ཁུངས་གཞན་ལས་ མ་དངུལ་ཧེང་སྐལ་ལེན་ནི་ལུ་ བཀག་ཆ་མེད།

ཆུ་འཐོན་ས་ཁོངས་ཞབས་ཏོག་གི་གླ་འཐུས།

ཀ) ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ལས་འབྱུང་མི་ མཐའ་འཁོར་ཞབས་ཏོག་གི་59. དོན་ལུ་ གླ་འཐུས་སོྤྲད་ནིའི་ལམ་ལུགས་ ཡར་དྲག་གཏང་ཐོག་ལས་ ཆུ་མགོའི་

ཆུ་འཐོན་ས་ཁོངས་ ཉམས་སྲུང་འབད་ནིའི་ཟད་འགྲོ་ཚུ་ ཆུ་སྨད་ལུ་སྤྱོད་མི་ཚུ་ལུ་

ཡང་ བགོ་བཤའ་སྦེ་ཕོག་དགོ།

ཁ) མཐའ་འཁོར་ཞབས་ཏོག་གི་ གླ་འཐུས་སྤྲོད་ལེན་ཚུ་ བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་སྒྲིག་

གཞི་ཚུ་གི་ཐོག་ལས་ འབད་ནི་ཨིནམ་དང་ དེ་གི་གྲངས་སུ་ མ་དངུལ་འཛིན་

སྐྱོང་འབད་མི་ འོས་ལྡན་གཙུག་སྡེའི་ བདེ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཡང་ཚུདཔ་ཨིན།

The Water Act of Bhutan 2011 34

Chapter 14 Disputes Settlement and Appeals

Alternative Dispute Resolution

a) In case of disputes arising with regard to water use, 60. the parties involved shall resort as a first step to alternative dispute resolution.

b) The procedure for alternative dispute resolution shall be conducted by the Committee of the relevant Water User Association or the relevant local authority including the office of the Gup.

c) Neutrality of the mediator shall be ensured.

d) The settlement of the mediation process shall be reported to the relevant Competent Authority and shall be enforceable through the Court of law provided the relevant legal requirements are fulfilled.

Appeal

a) A person who is not satisfied with the decisions 61. of the Competent Authorities may appeal to the Commission.

b) A person who is not satisfied with a decision or order of the Commission under this Act may appeal to the Court of Jurisdiction within 10 working days from the date of decision or order.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༣༤

ལེའུ་ ༡༤ པ།

རྩོད་ཉོགས་འདུམ་འགྲིག་དང་ མཐོ་གཏུགས།

གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འཁོན་འདུམ།

ཀ) ཆུ་སྤྱོད་ནི་དང་འབྲེལ་བའི་ རྩོད་ཉོགས་འཐོན་པའི་སྐབས་ འབྲེལ་ཡོད་རྩ་བོ་ཚུ་60. གིས་ ཐབས་ཤེས་དང་པ་ འདུམ་འགྲིག་འབད་ནི་ལུ་བརྩོན་དགོ།

ཁ) གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འཁོན་འདུམ་གྱི་བྱ་བའི་གནད་སྤྱོད་དེ་ འབྲེལ་ཡོད་ཆུ་སྤྱོད་

ཚོགས་པའི་ཚོགས་ཆུང་ ཡང་ན་ རྒཔོ་གི་ཡིག་ཚང་གིས་གཙོས་པའི་ འབྲེལ་

ཡོད་ས་གནས་དབང་འཛིན་གྱིས་ འགོ་འདྲེན་འཐབ་དགོ།

ག) ནང་འགྲིག་འབད་མི་དེ་གིས་ ཆགས་སྡང་ཕྱོགས་རིས་མེདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ་

དགོ།

ང་) འདུམ་འགྲིག་བྱ་རིམ་གྱི་ མོས་མཐུན་སྐོར་ འབྲེལ་ཡོད་ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ལུ་

སྙན་ཞུ་འབད་དེ་ ཁྲིམས་དོན་གྱི་དགོས་མཁོ་ཚུ་ཚང་པ་ཅིན་ ཁྲིམས་ཀྱི་འདུན་ས་

བརྒྱུད་དེ་ བསྟར་སྤྱོད་འབད་དགོ།

མཐོ་གཏུགས།

ཀ) ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་གྱིས་ གྲོས་ཐག་བཅད་མི་དེ་ལུ་ བསམ་པ་མ་རྫོགས་མི་ 61. མི་ངོ་ཅིག་གིས་ ལྷན་ཚོགས་ལུ་ མཐོ་གཏུགས་འབད་ཆོག།

ཁ) ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་གནང་མི་ གྲོས་ཆོད་ ཡང་ན་ བཀའ་རྒྱ་དེ་ལུ་ བསམ་པ་མ་

རྫོགས་མི་ མི་ངོ་ཅིག་གིས་ གྲོས་ཆོད་ ཡང་ན་ བཀའ་གནང་བའི་ཚེས་གྲངས་

ལས་ ཉིནམ་༡༠ གྱི་ནང་འཁོད་ དབང་ཁྱབ་ཅན་གྱི་ཁྲིམས་ཀྱི་འདུན་སར་ མཐོ་

གཏུགས་འབད་ཆོག།

The Water Act of Bhutan 2011 35

c) An appeal referred to in subsection (b) shall not stay the operation of the decision or order of Commission, if the decision or order relates to an emergency situation.

Registration Requirements

All approvals and permits under this Act for the 62. abstraction of water and discharge of effluents shall be registered. It shall be the responsibility of the competent authority to record this information and report it to the Commission annually.

Chapter 15 Monitoring and Enforcement

Monitoring and Inspection

a) Monitoring, inspection and verification under this 63. Act shall be carried out by Commission through the Secretariat, or Competent Authorities or jointly.

b) The procedures for inspection and verification under Chapter VIII of National Environment Protection Act, 2007, shall apply to this Act.

Stop Order

If an activity relating to a water resource poses an 64. imminent threat to human health or the environment, the activity shall be stopped with immediate effect by the Commission/ Competent Authority.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༣༥

ག) གྲོས་ཆོད་ ཡང་ན་ བཀའ་རྒྱ་དེ་ བློ་བུར་ཉེན་ཚུབས་ཀྱི་གནས་སྟངས་དང་

འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་ ནང་གསེས་དོན་ཚན་ (ཁ) པ་ནང་གི་ མཐོ་

གཏུགས་དེ་གིས་ གྲོས་ཆོད་ ཡང་ན་ བཀའ་རྒྱ་དེ་ བསྟར་སྤྱོད་འབད་ནི་ལས་

བཀག་འགོག་མེད།

ཐོ་བཀོད་དགོས་དོན།

བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་འོག་གི་་ཆུ་བཏོན་ནི་དང་ བཙོག་ཆུ་ཕྱིར་བཏོན་འབད་ནིའི་གནང་བ་་དང་62. ཆོག་འཛིན་ཚུ་གེ་ར་ ཐོ་བཀོད་འབད་དགོ། གནས་ཚུལ་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་ ལྷན་ཚོགས་

ལུ་ལོ་བསྟར་སྙན་ཞུ་ཕུལ་ནི་དེ་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་གྱི་འགན་ཁུར་ཨིན།

ལེའུ་ ༡༥ པ།

ལྟ་རྟོག་དང་ བསྟར་སྤྱོད།

ལྟ་རྟོག་དང་ ཞིབ་དཔྱད།

ཀ) བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་ ལྟ་རྟོག་དང་ ཞིབ་དཔྱད་ བདེན་དཔྱད་ཚུ་ ལྷན་ཚོགས་63. ཡིག་ཚང་བརྒྱུད་དེ་ ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ ཡང་ན་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་

ཡང་ན་ མཉམ་རུབ་ཐོག་ལུ་འབད་དགོ།

ཁ) རྒྱལ་ཡོངས་མཐའ་འཁོར་སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༠༧ ཅན་མའི་ ལེའུ་ ༨

པའི་འོག་གི་ ཞིབ་དཔྱད་དང་ བདེན་དཔྱད་གྱི་ བྱ་བའི་གནད་སྤྱོད་ཀྱི་རིམ་པ་ཚུ་

བཅའ་ཁྲིམས་འདི་ལུ་ སྦྱོར་འཇུག་འབད་དགོ།

བཀག་བཞག་བཀའ་རྒྱ།

ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དང་འབྲེལ་བའི་ ལས་རིགས་ཅིག་གིས་ མིའི་འཕྲོད་བསྟེན་དང་མཐའ་64. འཁོར་ལུ་ གནོད་ཉེན་འབྱུང་ངེས་མཆིས་ཚེ་ ལས་རིགས་དེ་ འདི་འཕྲོད་ལས་མཚམས་

འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྷན་ཚོགས་ ཡང་ན་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་གྱིས་བཀག་བཞག་

བཀའ་རྒྱ་གནང་དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 36

Reporting on Implementation

The Competent Authorities shall report at least annually 65. to the Secretariat on the enforcement and implementation of the provisions of this Act.

Chapter 16 Offences and Penalties

Offences

A violation or infringement of any of the obligations set 66. forth under this Act shall constitute an offence.

Administrative Sanctions

The Commission and the Competent Authorities may 67. issue administrative orders to persons in violation of the provisions of this Act or its regulations.

The Commission and the Competent Authorities may 68. also assess and determine administrative sanctions for any violation of the provisions of this Act or its regulations. The administrative sanction may comprise one or more of the following:

Oa) rder specifying actions the violators must undertake to come into compliance;

Order to take mitigative, corrective or restorative b) measures as may be deemed necessary to prevent further damage being caused to human health and/ or environment;

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༣༦

ལག་ལེན་གྱི་སྙན་ཞུ།

ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གི་དགོངས་དོན་ཚུ་ བསྟར་སྤྱོད་དང་ 65. ལག་ལེན་གྱི་སྐོར་ལས་ ཉུང་ཤོས་ལོ་རེ་ནང་ཚར་རེ་ ལྷན་ཚོགས་ཡིག་ཚང་ལུ་ སྙན་ཞུ་ཕུལ་

དགོ།

ལེའུ་ ༡༦ པ།

གནོད་འགེལ་དང་ཉེས་ཆད།

གནོད་འགེལ།

བཅའ་ཁྲིམས་འདི་འོག་བཀོད་མི་ འགན་འཁྲི་གང་རུང་ལས་ འགལ་བའམ་ ཁྲིམས་འཆལ་66. ཅིག་འབད་བ་ཅིན་ གནོད་འགེལ་ཅིག་གི་གྲངས་སུ་བརྩི་དགོ།

བདག་སྐྱོང་གི་ཉེས་བྱ།

བཅའ་ཁྲིམས་འདིའམ་ འདིའི་སྒྲིག་གཞིའི་དགོངས་དོན་ཚུ་ལས་འགལ་མི་ མི་ངོ་ཚུ་ལུ་ 67. ལྷན་ཚོགས་དང་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ བདག་སྐྱོང་གི་བཀའ་རྒྱ་གནང་ཆོག།

ལྷན་ཚོགས་དང་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ བཅའ་ཁྲིམས་འདིའམ་ འདིའི་དགོངས་68. དོན་ལས་འགལ་བའི་ བདག་སྐྱོང་གི་ཉེས་བྱ་ཚུ་ དབྱེ་དཔྱད་འབད་དེ་ གྲོས་ཐག་བཅད་

ཆོག། བདག་སྐྱོང་གི་ཉེས་བྱའི་གྲངས་སུ་ གཤམ་གསལ་ལས་གཅིག་ ཡང་ན་ དེ་ལས་

མང་མ་ཚུདཔ་ཨིན་:

ཀ) ཁྲིམས་འགལ་འབད་མི་དེ་གིས་ ལག་ལེན་ལུགས་མཐུན་ཐོག་འཐབ་དགོ་པའི་ དང་

ལེན་ཁ་གསལ་གྱི་བཀའ་རྒྱ།

ཁ) མིའི་འཕྲོད་བསྟེན་དང་ ཡང་ན་ མཐའ་འཁོར་ལུ་ གནོད་སྐྱོན་ཐེབས་འབྱུང་ནི་ལས་

སྔོན་འགོག་འབད་ཐབས་ལུ་ མཁོ་གལ་ཅན་སྦེ་མཐོང་བའི་ མར་ཕབ་དང་ ལེགས་

བཅོས་ ཡང་ན་ ཉམས་བཅོས་ཀྱི་ཐབས་ཤེས་ཚུ་ འབད་དགོ་པའི་བཀའ་རྒྱ།

The Water Act of Bhutan 2011 37

Payment of a fine not exceeding twelve man-months c) of the National minimum wage;

Reimbursement of any costs incurred by an d) Authority due to offenders’ failure to take the notified measures in time;

Payment of compensatory costs for rectifying any e) damage to the environment, persons or property caused by the offence;

Suspension or revocation of an Environment f) Clearance under this Act;

A fine equivalent to ten man-months as per the g) minimum wage per day in the event of the offence being continued after stop order till the day such offence is discontinued; and

Failure to comply with the stop order, an activity h) shall be shut down without compensation.

Penalty Assessment

In setting administrative sanctions for violations, relevant 69. authorities shall consider:

The magnitude of the offence;a)

The frequency of the offence;b)

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༣༧

ག) ཟླ་ངོ་༡༢ ཀྱི་ རྒྱལ་ཡོངས་ཉུང་མཐའི་གླ་ཚད་ལས་མ་བརྒལ་བའི་ ཉེས་ཆད་ཅིག་སྤྲོད་

དགོཔ།

ང་) གནོད་འགེལ་པ་དེ་གིས་ གསལ་བསྒྲགས་འབད་བའི་ཐབས་ལམ་ཚུ་ དུས་ཚོད་ལུ་

མ་འབད་མི་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་གྱི་ཁ་ཐུག་ལས་ ཟད་འགྲོ་བཏང་

དགོཔ་ཐོན་མི་གི་ རིན་དངུལ་ལོག་སྤྲོད་ནི།

ཅ) གནོད་འགེལ་དེ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ མཐའ་འཁོར་དང་ མི་ངོ་ ཡང་ན་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ལུ་

གནོད་སྐྱོན་བྱུང་མི་ ལེགས་བཅོས་འབད་བའི་ རྒུད་འཐུས་ཀྱི་རིན་དངུལ་སྤྲོད་ནི།

ཆ) མཐའ་འཁོར་གནས་སྟངས་ཉོགས་མེད་ཀྱི་གནང་བ་ ཆ་ཤས་ཅིག་ ཡང་ན་ ག་ར་

མཚམས་འཇོག་འབད་ནི་ ཡང་ན་ ཆ་མེད་གཏང་ནི།

ཇ) གལ་སྲིད་ བཀག་ཆ་འབད་དགོ་པའི་ བཀའ་རྒྱ་བྱིན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལུ་ཡང་ གནོད་

འགེལ་འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལུ་ཉེས་བྱ་ གནོད་འགེལ་དེ་རྒྱུན་མ་བཅད་

ཚུན་ཚོད་ཀྱི་རིང་ལུ་ ཉིན་བསྟར་བཞིན་དུ་ རྒྱལ་ཡོངས་ཉུང་མཐའི་གླ་ཆའི་ཚད་གཞི་

ཐོག་ ཟླ་ངོ་༡༠ གྱི་གླ་ཆ་དང་འདྲ་མཉམ་གྱི་ཉེས་ཆད་འདི་ ཉིནམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་

ཕོག།

ཉ) གནོད་འགེལ་ཅིག་ བཀག་ཆ་འབད་དགོ་པའི་ བཀོད་རྒྱ་བཏང་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་

འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་འབད་བ་ཅིན་ ལས་སྣ་ག་ཅི་རང་ཨིན་རུང་ རྒུད་འཐུས་ག་ནི་ཡང་

མེད་པར་ སྒོ་བསྡམ་ནི།

ཉེས་ཆད་དབྱེ་ཞིབ།

ཁྲིམས་འཆལ་གྱི་དོན་ལུ་ བདག་སྐྱོང་གི་ཉེས་ཆད་བཀལ་བའི་སྐབས་ལུ་ འབྲེལ་ཡོད་དབང་69. འཛིན་ཚུ་གིས་ འོག་གི་གནད་དོན་ཚུ་ལུ་ བརྩི་འཇོག་འབད་དགོ:

ཀ) གནོད་འགེལ་གྱི་ཚབས་ཆེ་ཆུང་།

ཁ) གནོད་འགེལ་གྱི་དུས་ཐེངས།

The Water Act of Bhutan 2011 38

Actual or potential impact on the environment and c) human health;

The culpability of the offender;d)

The extent of the achieved or intended economic e) advantage from the offence; and

The f) need to deter future violations of the Act and regulations by the same or other persons.

General Liability

Offences and penalties not specifically covered under 70. this Act shall be dealt in accordance to the Penal Code of Bhutan and any other applicable law in force.

Offence of felony

A person endangering a public water source resulting 71. in an epidemic, death or serious public hazard shall be guilty of an offence of felony of first degree and shall be liable to be sentenced in accordance with Penal Code of Bhutan.

A person endangering a public water source resulting into 72. injury to human health and damage to the environment shall be guilty of felony of second degree and shall be liable to be sentenced in accordance with Penal Code of Bhutan.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༣༨

ག) མཐའ་འཁོར་དང་ འགྲོ་བ་མིའི་འཕྲོད་བསྟེན་ལུ་ གནོད་སྐྱོན་ངོ་མའམ་ གནོད་ཉེན་

ཆེ་ཆུང་།

ང་) གནོད་འགེལ་བ་དེའི་ཉེས་འཁྲི།

ཅ) གནོད་འགེལ་དེ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ དཔལ་འབྱོར་གྱི་ཁེ་ཕན་ཐོབ་ཡོད་པའམ་ འཐོབ་ནིའི་རེ་

འདོད་ཆེ་ཆུང་དང་།

ཆ) མི་ངོ་དེའམ་ གཞན་གྱིས་ མ་འོངས་པ་ན་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་དང་ སྒྲིག་གཞི་ཚུ་གི་

དགོངས་དོན་ཚུ་ལས་འགལ་ནི་ བཀག་ཐབས་འབད་དགོཔ།

སྤྱིར་བཏང་གི་འཁྲི་བ།

བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་འོག་ལུ་ དམིགས་བསལ་གྱིས་ ཆེད་དུ་མ་བཀོད་པའི་ གནད་འགེལ་70. དང་ཉེས་ཆད་ཚུ་ འབྲུག་གི་ཉེས་འགེལ་ཁྲིམས་དེབ་དང་ ཆ་གནས་ཅན་གྱི་ སྦྱོར་འཇུག་

འབད་ཡོད་པའི་ཁྲིམས་ལུགས་གཞན་ གང་རུང་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ཉེར་ལེན་འབད་དགོ།

ཉེས་ཆེན་གྱི་གནོད་འགེལ།

མི་མང་གི་ ཆུའི་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ལུ་ གནོདཔ་བཀལ་མི་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ནད་ཡམ་དང་ འཆི་71. རྐྱེན་ ཡང་ན་ མི་མང་ལུ་ཚབས་ཆེན་ཉེན་ཁ་འབྱུང་པ་ཅིན་ དབྱེ་རིམ་དང་པའི་ཉེས་ཆེན་

གནོད་འགེལ་གྱི་ཉེས་སྐྱོན་གྲངས་སུ་བརྩི་ཞིནམ་ལས་ མི་ངོ་དེ་ལུ་ འབྲུག་གི་ཉེས་འགེལ་

ཁྲིམས་དེབ་དང་འཁྲིལ་བའི་ བཙོན་ཁྲིམས་སྨིན་དགོ།

མི་མང་གི་ ཆུའི་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ལུ་ གནོདཔ་བཀལ་མི་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ མི་གི་གསོ་བའི་72. འཕྲོད་བསྟེན་ལུ་གནོད་ཉེན་དང་མཐའ་འཁོར་གནས་སྟངས་ལུ་གནོད་པ་འབྱུང་པ་ཅིན་ མི་ངོ་

དེ་ལུ་ དབྱེ་རིམ་གཉིས་པའི་ཉེས་ཆེན་གནོད་འགེལ་གྱི་ཉེས་སྐྱོན་གྲངས་སུ་བརྩི་ཞིནམ་ལས་

འབྲུག་གི་ཉེས་འགེལ་ཁྲིམས་དེབ་དང་འཁྲིལ་བའི་ བཙོན་ཁྲིམས་སྨིན་དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 39

A person endangering a public water source creating 73. substantial risk of serious physical injury to the public shall be guilty of an offence of felony of third degree and shall be liable to be sentenced in accordance with Penal Code of Bhutan.

A person committing any of the following acts shall be 74. guilty of an offence of felony of fourth degree and shall be liable to be sentenced in accordance with Penal Code of Bhutan:

Abstracts water resource without obtaining an a) Environmental Clearance as required under this Act; Discharge effluents without obtaining an b) Environmental Clearance as required under this Act; Activities in contravention with the provisions of c) Section 45(a) and (b) of this Act; and Other activities leading to degradation of watershed d) and catchment areas.

Offence of Misdemeanor A person committing any of the following acts shall be 75. guilty of an offence of misdemeanor and shall be liable to be sentenced in accordance with Penal Code of Bhutan:

Endangerment of public water source; a)

Failure to comply with the terms and conditions of b) an Environmental Clearance;

Failure to comply with administrative sanctions; c) and

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༣༩

མི་མང་གི་ ཆུའི་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ལུ་ གནོདཔ་བཀལ་མི་ལུ་བརྟེན་ མི་མང་གི་གཟུགས་73. ཁམས་ལུ་ ཚབས་ཆེན་གནོད་སྐྱོན་གྱི་ ཉེན་ཁ་བཀལ་མི་ མི་ངོ་དེ་ལུ་ དབྱེ་རིམ་གསུམ་

པའི་ཉེས་ཆེན་གནོད་འགེལ་གྱི་ཉེས་སྐྱོན་གྲངས་སུ་བརྩི་ཞིནམ་ལས་ འབྲུག་གི་ཉེས་འགེལ་

ཁྲིམས་དེབ་དང་འཁྲིལ་བའི་ བཙོན་ཁྲིམས་སྨིན་དགོ།

གཤམ་གསལ་གྱི་ བྱ་བ་གང་རུང་བརྩམས་མི་ མི་ངོ་དེ་ལུ་ དབྱེ་རིམ་བཞི་པའི་ཉེས་ཆེན་74. གནོད་འགེལ་གྱི་ཉེས་སྐྱོན་གྲངས་སུ་བརྩི་ཞིནམ་ལས་ འབྲུག་གི་ཉེས་འགེལ་ཁྲིམས་དེབ་

དང་འཁྲིལ་བའི་ བཙོན་ཁྲིམས་སྨིན་དགོཔ་དེ་ཡང་:

ཀ) བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གི་འོག་ལུ་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ལྟར་དུ་ མཐའ་འཁོར་གནས་

སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བ་མ་ལེན་པར་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་བཏོན་པ།

ཁ) བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གི་འོག་ལུ་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ལྟར་དུ་ མཐའ་འཁོར་གནས་

སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བ་མ་ལེན་པར་ བཙོག་ཆུ་བཏང་བ།

ག) བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་ དོན་ཚན་ ༤༥ པའི་(ཀ) དང་(ཁ) པའི་དགོངས་དོན་ལས་

འགལ་བའི་ བྱ་བ་བརྩམས་པ།

ང་) ཆུ་འཐོན་ས་ཁོངས་དང་ ཆུ་འཛིན་ས་ཁོངས་ཚུ་ ཉམས་ཆག་གཏང་ནིའི་ བྱ་བ་གཞན་

བརྩམས་པ།

ཉེས་ཕྲའི་གནོད་འགེལ།

གཤམ་གསལ་གྱི་ བྱ་བ་གང་རུང་བརྩམས་མི་ མི་ངོ་དེ་ལུ་ ཉེས་ཕྲའི་གནོད་འགེལ་གྱི་ ཉེས་75. སྐྱོན་གྲངས་སུ་བརྩི་ཞིནམ་ལས་ འབྲུག་གི་ཉེས་འགེལ་ཁྲིམས་དེབ་དང་འཁྲིལ་བའི་ བཙོན་

ཁྲིམས་སྨིན་དགོཔ་དེ་ཡང་:

ཀ) མི་མང་གི་ ཆུའི་འབྱུང་ཁུངས་ ཉེན་ཁརབཀལ་བ་དང་།

ཁ) གནང་བ་དང་ མཐའ་འཁོར་གནས་སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བའི ཁ་ཚིག་དང་

གནས་ཚིག་ཚུ་ལུ་གནས་མ་བཏུབ་པ།

ག) བདག་སྐྱོང་གི་ཉེས་བྱ་ལུ་ གནས་མ་བཏུབ།

The Water Act of Bhutan 2011 40

Vandalism and destruction of water supply d) infrastructure.

Offence of Petty Misdemeanor

A person committing any of the following acts shall be 76. guilty of an offence of petty misdemeanor and shall be liable to be sentenced in accordance with Penal Code of Bhutan:

Providing a false or misleading information;a)

Failure to extend the necessary cooperation to b) a person in execution of authorized duties or obstructs any person in the exercise of powers and authority conferred on him under this Act; and

Failure to maintain records and registers required c) by the provisions of this Act and Regulations issued pursuant to this Act.

Chapter 17 Miscellaneous

Reporting Requirements and Citizen Complaint Procedure

Persons shall have the right to complain in written form to 77. the Commission and relevant Competent Authorities on violations of this Act and its regulations. The Commission and Competent Authorities shall have the responsibility to investigate these complaints to the extent feasible and take necessary action.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༤༠

ང་) ཆུའི་བཀྲམ་སྤེལ་གཞི་རྟེན་ལུ་གནོདཔ་བཀལ་བ་དང་ མེདཔ་གཏང་བ།

ཉེས་པ་ཡང་ཕྲའི་གནོད་འགེལ།

གཤམ་གསལ་གྱི་ བྱ་བ་གང་རུང་བརྩམས་མི་ མི་ངོ་དེ་ལུ་ ཉེས་པ་ཡང་ཕྲའི་གནོད་འགེལ་76. གྱི་ ཉེས་སྐྱོན་གྲངས་སུ་བརྩི་ཞིནམ་ལས་ འབྲུག་གི་ཉེས་འགེལ་ཁྲིམས་དེབ་དང་འཁྲིལ་

བའི་ བཙོན་ཁྲིམས་སྨིན་དགོཔ་དེ་ཡང་:

ཀ) རྫུན་ཞུགས་ ཡང་ན་ མགུ་སྐོར་གྱི་བརྡ་དོན་སྤྲོད་པ།

ཁ) མི་ངོ་ཅིག་ལུ་ བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་འོག་ལུ་སྤྲོད་པའི་ གནང་བ་ཅན་གྱི་ སྒྲིག་

གཡོག་རྐྱབ་ནི་ལུ་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ མཉམ་འབྲེལ་མ་འབད་བ་ ཡང་ན་

དབང་ཚད་དང་ དབང་ཆ་བསྟར་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ བཀག་ཆ་འབད་བ།

ག) བཅའ་ཁྲིམས་འདི་དང་ འདིའི་སྒྲིག་གཞི་ཚུ་གི་དགོངས་དོན་ལྟར་དུ་མཁོ་བའི་

དྲན་ཐོ་དང་ ཐོ་དེབ་ཚུ་ རྒྱུན་སྐྱོང་མ་འབད་བ།

ལེའུ་ ༡༧ པ།

སྣ་ཚོགས་དགོངས་དོན།

སྙན་ཞུའི་དགོས་མཁོ་དང་ མི་སེར་གྱི་ཉོགས་བཤད་ཀྱི་ བྱ་བའི་གནད་སྤྱོད།

མི་ངོ་ཚུ་གིས་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་དང་ འདིའི་སྒྲིག་གཞི་ཚུ་ལས་འགལ་བའི་སྐོར་ ལྷན་77. ཚོགས་དང་ འབྲེལ་ཡོད་ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ཚུ་ལུ་ ཡིག་ཐོག་ལུ་ ཉོགས་བཤད་བཀོད་

ནིའི་ ཐོབ་དབང་ཡོད། ཉོགས་བཤད་དེ་ཚུ་ ག་དེ་དྲག་དྲག་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ཉེ་བར་

མཁོ་བའི་ དང་ལེན་འབད་ནིའི་ འགན་ཁག་དེ་ ལྷན་ཚོགས་དང་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་

ཚུ་ལུ་ཕོགཔ་ཨིན།

The Water Act of Bhutan 2011 41

International Coordination and Agreements

a) The Competent Authority shall consult the 78. Commission before entering into any international agreements, contracts, obligations or other arrangements relating to water resources.

b) The Commission may enter into international agreements relating to water resources with the prior approval of the Royal Government.

Immunity from prosecution

The Commission and the Secretariat, Competent 79. Authorities and any other official shall have immunity from prosecution for any lawful act arising from due discharge of their functions under this Act.

Jurisdiction

A Court of law or any specialized court or tribunal which 80. may be established having jurisdiction shall hear cases arising under this Act and regulations.

Amendment

The amendment of this Act by way of addition, 81. variation or repeal shall be effected by a simple majority of the respective Houses or vote of no less than two- thirds of the total members of Parliament present and voting on a motion submitted by one-third of the members of either House.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༤༡

རྒྱལ་སྤྱིའི་མཉམ་འབྲེལ་དང་ཆིངས་ཡིག།

ཀ) ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་གྱིས་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དང་འབྲེལ་བའི་ རྒྱལ་སྤྱིའི་ཆིངས་78. ཡིག་དང་ གན་འཛིན་ འཁྲི་བ་ ཡང་ན་ བདེ་སྒྲིག་གཞན་ མ་བཟོ་བའི་སྔ་གོང་

ལས་ ལྷན་ཚོགས་ལུ་ གྲོས་བསྟུན་འབད་དགོ།

ཁ) ལྷན་ཚོགས་ཀྱིས་ རྒྱལ་གཞུང་ལས་ སྔ་གོང་གནང་བ་ཞུ་སྟེ་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དང་

འབྲེལ་བའི་ རྒྱལ་སྤྱིའི་ཆིངས་ཡིག་ཚུ་བཟོ་ཆོག།

ཁྲིམས་བཤེར་ལས་ཉེན་སྐྱོབ།

ལྷན་ཚོགས་དང་ ལྷན་ཚོགས་ཡིག་ཚང་ ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་དང་ འགོ་དཔོན་གཞན་79. གང་རུང་གིས་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་ནང་ཡོད་པའི་ རང་སོའི་ཁྲིམས་མཐུན་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནི་

ལུ་ ཁྲིམས་བཤེར་ལས་ ཉེན་སྐྱོབ་འཐོབ་དགོ།

ཁྱབ་དབང་།

བཅའ་ཁྲིམས་འདི་དང་ སྒྲིག་གཞི་ཚུ་ལུ་བརྟེན་པའི་ རྩོད་གཞི་ཚུ་ ཁྲིམས་ཀྱི་འདུན་ས་ 80. ཡང་ན་ ཁྱབ་དབང་ཡོདཔ་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ དམིགས་བསལ་ཁྲིམས་ཀྱི་འདུན་

ས་ ཡང་ན་ ཁྲིམས་ཞིབ་ཚོགས་སྡེ་ཅིག་གིས་ སྙན་གསན་མཛད་དགོ།

འཕྲི་སྣོན།

ཚོགས་ཁང་རང་སོའི་ འཐུས་མི་ཡོངས་བསྡོམས་ལས་ གསུམ་དཔྱ་གཅིག་གིས་ བཅའ་81. ཁྲིམས་འདི་འགུར་ ཁ་སྐོང་ ཁྱད་པར་ ཡང་ན་ ཆ་མེད་བཅས་ འཕྲི་སྣོན་འཛད་ནིའི་དོན་ལུ་

གྲོས་དོན་ཕུལ་བ་ཅིན་ ཚོགས་ཁང་རང་སོའི་ཕྱེད་མང་ཐོག་ལས་ ཡང་ན་ སྤྱི་ཚོགས་ལྷན་

བཞུགས་སྐབས་ལུ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཚོགས་རྒྱན་བསྐྱུར་མིའི་གྲལ་ལུ་ཡོད་པའི་འཐུས་མི་ཡོངས་

བསྡོམས་ཀྱི་གསུམ་དཔྱ་གཉིས་ལས་ མ་ཉུང་བའི་ཚོགས་རྒྱན་ཐོག་ལས་མཛད་དགོ།

The Water Act of Bhutan 2011 42

Authoritative Text

The Dzongkha text shall be the authoritative text, if there 82. exists any difference in meaning between the Dzongkha and the English text.

Definitions

In this Act, unless the context otherwise requires83. Abstracta) means to divert, pump, extract or impound water from any source, and abstraction shall have an equivalent meaning. Basic Human Needsb) means the needs for sustaining human life. Chhuzhing c) means irrigated and/or bench terraced agricultural land for paddy based cropping systems. Commissiond) means the National Environment Commission established under the National Environment Protection Act of Bhutan. Competent Authoritiese) means the Ministries, Agencies, Local authorities, committees, CSOs or any other entity as may be determined by the Commission as the competent authority. Customary practicesf) mean and practices in relation to water resources management and utilization as have been exercised and practiced by communities or individual members thereof for more than twenty years Domestic useg) means the household use of water for drinking, cooking, washing, watering of a household garden and animals.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༤༢

ཚིག་དོན་གྱི་དབང་ཚད།

གལ་སྲིད་ བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་ རྫོང་ཁ་དང་དབྱིན་སྐད་ཀྱི་བར་ན་ གོ་དོན་མ་འདྲ་བའི་82. གནད་རེ་ཐོན་ཚེ་ རྫོང་ཁའི་ཚིག་དོན་ལུ་ཆ་གནས་བཟུང་དགོ

ངེས་ཚིག།

སྐབས་དོན་སོ་སོ་ཡོད་ན་མ་གཏོགས་ དེ་མིན་བཅའ་ཁྲིམས་འདི་ནང་:83. ཀ) བཏོན་ནི་ ཟེར་མི་འདི་ ཆུའི་རྐ་གང་རུང་ལས་ ཆུའི་ཁ་བསྒྱུར་ནི་དང་ འཐེན་ནི་

བཏོན་ནི་ ཡང་ན་ རྫིང་བསྒོར་ནི་ཚུ་ལུ་ གོ་ནི་དང་ བཏོན་པ་ཟེར་མི་འདི་ལུ་ གོ་བ་

འདྲ་མཉམ་ཡོད།

ཁ) འགྲོ་བ་མིའི་གཞི་རྟེན་དགོས་མཁོ་ ཟེར་མི་འདི་ འགྲོ་བ་མིའི་འཚོ་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་

དགོ་མཁོ་ཡོད་མི་ལུ་གོ།

ག) ཆུ་ཞིང་ ཟེར་མི་འདི་ ཆུ་དཔག་དགོཔ་ ཡང་ན་ ཨ་རིང་བཅད་དེ་ བྱཱ་འཛུགས་སྐྱོང་

འབད་སའི་ ས་ཞིང་ལུ་གོ།

ང་) ལྷན་ཚོགས་ ཟེར་མི་འདི་ རྒྱལ་ཡོངས་མཐའ་འཁོར་སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་བཅའ་ཁྲིམས་ཀྱི་

འོག་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ རྒྱལ་ཡོངས་མཐའ་འཁོར་ལྷན་ཚོགས་ལུ་གོ།

ཅ) ཚད་ལྡན་དབང་འཛིན་ ཟེར་མི་འདི་ རང་གི་བྱ་སྒོ་ཚུ་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་ལྡན་

དབང་འཛིན་སྦེ་ཐག་བཅད་མི་ལྷན་ཁག་ ཡང་ན་ ལས་སྡེ་ ས་གནས་ཀྱི་དབང་འཛིན་

ཚོགས་ཆུང་ དེ་ལས་གཞན་གང་རུང་ལུ་གོ།

ཆ) སྔར་སྲོལ་ ལམ་ལུགས་ ཟེར་མི་འདི་ མི་སྡེ་ ཡང་ན་ མི་ངོ་སོ་སོ་གིས་ ཆུའི་ཐོན་

ཁུངས་འཛིན་སྐྱོང་དང་ བེད་སྤྱོད་འབད་དེ་ མི་ལོ་༢༠ ལྷག་པའི་ལམ་ལུགས་ཚུ་ལུ་

གོ།

ཇ) ཁྱིམ་ནང་གི་བེད་སྤྱོད་ ཟེར་མི་འདི་ ཁྱིམ་ནང་ལུ་ འཐུང་ནི་དང་ བཞེས་སྒོ་འབད་ནི་

ཆུ་འཁྱུ་ནི་ ཚོད་བསྲེ་ལྡུམ་ར་ནང་བླུགས་ནི་ སྒོ་ནོར་སེམས་ཅན་ལུ་བྱིན་ནིའི་ ཆུ་ལུ་

གོ།

The Water Act of Bhutan 2011 43

Effluenth) means wastewater or other liquid whether, raw, partially or completely treated that flows out of a treatment process or treatment plant, sewer, or industrial outfall, which directly or indirectly alters the quality of any segment or element of the receiving environment so as to effect any beneficial use adversely or is hazardous or potentially hazardous to health.

Environmenti) means the physical factors of the surroundings of human beings including the earth, soil, water, atmosphere, climate, sound, odors, tastes and the biological factors of animals and plants of every description including the complex web of interrelationships between the a biotic and biotic components which sustain life on earth.

GLOF means j) Glacial Lake Outburst Flood.

Government Agency k) means agency of Royal Government.

Holderl) means the recipient of an environmental clearance.

Integrated Water Resource Management m) (IWRM) means process that promotes coordinated development and management of water resources to maximise the economic and social welfare in an equitable manner without compromising the sustainability of the vital ecosystems.

Kamzhingn) means agricultural land other than chhuzhing and orchards. Agricultural land shall mean kamzhing, chhuzhing and cash crops land.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༤༣

ཉ) བཙོག་ཆུ་ ཟེར་མི་འདི་ ལེགས་བཅོས་བྱ་རིམ་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འཕྲུལ་ཁང་

བཙོག་དུང་ བཟོ་གྲྭ་ཁང་ལས་ ཕྱི་ཁར་ཐོན་མི་ ཧོག་མ་ ཡང་ན་ གཤེར་ཁུ་རག་

པའམ་ ཆ་ཤས་ལེགས་བཅོས་འབད་འབདཝ ཡང་ན་ ཡོངས་རྫོགས་ལེགས་བཅོས་

འབད་འབདཝ་ ཕྱི་ཁར་ཐོན་མི་དེ་གིས་ ཕན་ཐོགས་མིན་པར་ ཐོན་སའི་མཐའ་

འཁོར་དེ་གི་ཆ་ཤས་སམ་ ཆ་རྐྱེན་གང་རུང་ལུ་ ཐད་ཀར་དུའམ་ ཤུགས་ཀྱིས་གནོད་

པའི་རྐྱེན་གྱིས་ འཕྲོད་བསྟེན་ལུ་ ཉེན་ཁ་བྱུང་བའམ་ འབྱུང་ཉེན་ཡོད་མི་ལུ་གོ།

ཏ) མཐའ་འཁོར་ ཟེར་མི་འདི་ ས་གཞི་དང་ ས་ ཆུ་ བར་སྣང་ གནམ་གཤིས་ སྒྲ་

སྐད་ དྲིམ་ བྲོ་བོ་ཚུ་བརྩིས་པའི་ འགྲོ་བ་མིའི་མཐའ་འཁོར་གྱི་ དངོས་གཟུགས་

ཅན་གྱི་ཆ་རྐྱེན་དང་ ས་སྟེང་ལུ་ཚེ་སྲོག་བཟུང་མི་ སྲོག་མེད་དང་ སྲོག་ལྡན་བར་ནའི་

མཐུན་འབྲེལ་གྱི་ སྣ་ཚོགས་ཆ་རྐྱེན་ཚུ་བརྩིས་པའི་ སྲོག་ཆགས་ཀྱི་སྐྱེ་ལྡན་ཆ་རྐྱེན་

དང་ སྐྱེ་ཤིང་གི་རིགས་ ག་ར་ལུ་གོ།

ཐ) ཁྱེགས་མཚོ་རྦད་པའི་ཆུ་རུད་ ཟེར་མི་འདི་ གངས་ལུ་ཡོད་པའི་ མཚོ་ཚུ་ལུད་དེ་ ཆུ་

རུད་འཐོན་མི་ལུ་གོ།

ད) གཞུང་གི་ལས་སྡེ་ ཟེར་མི་འདི་ འབྲུག་རྒྱལ་གཞུང་གི་ལས་སྡེ་ཅིག་ལུ་གོ།

ན) འཆང་མཁན་ ཟེར་མི་འདི་ མཐའ་འཁོར་གནས་སྟངས་ཀྱི་ཉོགས་མེད་གནང་བ་

ཐོབ་མི་ལུ་གོ།

པ) ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་གཅིག་བསྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་ ཟེར་མི་འདི་ མེད་ཐབས་མེད་པའི་ སྣོད་

བཅུད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ ཡུན་བརྟན་ལུ་མ་གནོད་པར་ དཔལ་འབྱོར་དང་མི་སྡེའི་ཕན་

བདེ་ འདྲ་མཉམ་ཐོག་ལུ་ ཡར་སྤེལ་གཏང་ནི་ལུ་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་ མཉམ་

འབྲེལ་ལྡན་པའི་ གོང་འཕེལ་དང་འཛིན་སྐྱོང་ ཡར་དྲག་གཏང་ནི་ལུ་གོ།

ཕ) སྐམ་ཞིང་ ཟེར་མི་འདི་ ཆུ་ཞིང་དང་ ཤིང་ཐོག་ལྡུམ་ར་མེན་པའི་ ས་ཞིང་ལུ་གོ་ནི་

དང་ སོ་ནམ་ས་ཞིང་ཟེར་མི་འདི་ སྐམ་ཞིང་དང་ ཆུ་ཞིང་ ཤིང་ཐོག་ལྡུམ་ར་ཚུ་ལུ་

གོ།

The Water Act of Bhutan 2011 44

Minimum Environmental flowo) means the water regime provided within a river, wetland or other water bodies to maintain ecosystems and their benefits, where flows are regulated.

National Registryp) means the registry maintained by the Secretariat of the National Environment Commission to record activities including all administrative decisions taken on the water related issues.

Personq) means any individual or legal entity or agency whether registered or not registered under the Companies Act of Bhutan.

Pollutionr) means any direct or indirect alternation of the physical, thermal, chemical, biological, or radioactive properties of any part of the water resources by the discharge, emission, or the deposit of wastes so as to effect any beneficial use adversely or to cause a condition which is hazardous or potentially hazardous to public health, safety, or welfare, or to animals, birds, wildlife, aquatic life, or to plants of every description.

Payment for Watershed Services (PWS) s) means a watershed management tool that is a subset of Payment for Environmental Services (PES) covering transactions that are:

voluntary i.

between at least one service buyer ii.

at least one seller iii.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༤༤

བ) མཐའ་འཁོར་ཆུ་ཚད་ཉུང་མཐའི་ཚད་གཞི ཟེར་མི་འདི་ སྣོད་བཅུད་རིམ་ལུགས་དང་

ཁོང་གི་ཕན་ཐོགས་ཚུ་ རྒྱུན་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ལུ་ ཆུའི་རྒྱུག་ཚད་ ཚད་འཛིན་འབད་དགོ་

སར་ གཙང་ཆུ་ ཆུ་ས་འདམ་རྫབ་ ཡང་ན་ ཆུ་གཞུང་གཞན་ཚུ་ནང་གཏང་མི་ ཆུའི་

འབོར་ཚད་ལུ་གོ།

མ) རྒྱལ་ཡོངས་ཐོ་མཛོད་ ཟེར་མི་འདི་ རྒྱལ་ཡོངས་མཐའ་འཁོར་ལྷན་ཚོགས་ཡིག་ཚང་

གིས་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་དང་འབྲེལ་བའི་ བདག་སྐྱོང་གི་གྲོས་ཆོད་ཆ་མཉམ་བརྩིས་པའི་

ལས་རིགས་ཚུ་གི་ དྲན་ཐོ་བཀོད་ནིའི་ ཐོ་མཛོད་ལུ་གོ།

ཙ) མི་ངོ་ ཟེར་མི་འདི་ ཚོང་སྡའི་བཅའ་ཁྲིམས་ཀྱི་འོག་ལུ་ ཐོ་བཀོད་འབད་རུང་མ་འབད་

རུང་ མི་ངོ་ ཡང་ན་ ཁྲིམས་མཐུན་གྱི་ངོ་བོ་ ཡང་ན་ ངོ་ཚབ་ལས་སྡེ་ གང་རུང་ལུ་

གོ།

ཚ) བཙོག་གྲིབ་ ཟེར་མི་འདི་ བཙོག་ཆུ་དང་ བཙོག་རླུང་ ཕྱགས་སྙིགས་ཚུ་གིས་

དངོས་གཟུགས་དང་ དྲོད་ཚད་ རྫས་སྦྱོར་ སྐྱེ་ལྡན་སྲོག་ཆགས་ ཡང་ན་ འོད་

རླབས་དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་ ཐད་ཀར་དུའམ་ ཤུགས་ཀྱིས་འགྱུར་བ་གཏང་སྟེ་ གནོད་

སྐྱོན་རྒྱ་ཆེར་ཡོད་པ་ ཡང་ན་ མི་མང་གི་འཕྲོད་བསྟེན་དང་ ཉེན་སྲུང་ ཡང་ན་ ཕན་

བདེ་ ཡང་ན་ སེམས་ཅན་དང་ བྱ་ རི་དྭགས་ ཆུ་ནང་གི་སྲོག་ཆགས་ ཡང་ན་ སྔོ་

ཤིང་གི་རིགས་ ཆ་མཉམ་ལུ་ གནོད་པའི་གནས་སྟངས་ཅིག་ བཟོ་མི་ལུ་གོ།

ཛ) ཆུ་འཐོན་ས་ཁོངས་ཞབས་ཏོག་གི་གླ་འཐུས་ ཟེར་མི་འདི་ ཆུ་འཐོན་ས་ཁོངས་འཛིན་

སྐྱོང་གི་ ལག་ཆས་ཅིག་ཨིནམ་དང་ དེ་ཡང་མཐའ་འཁོར་ཞབས་ཏོག་གི་དོན་ལུ་

གཤམ་གསལ་སྤྲོད་ལེན་ཚུ་ལུ་ཁྱབ་པའི་ གླ་འཐུས་ཀྱི་ཆ་ཚན་ཅིག་ཨིན་:

༡) ཁས་བླངས།

༢) ཉུང་ཤོས་ ཞབས་ཏོག་ཉོ་མི་གཅིག་གི་བར་ན་དང་།

༣) ཉུང་ཤོས་ ཞབས་ཏོག་བཙོང་མི་གཅིག་གི་བར་ན།

The Water Act of Bhutan 2011 45

focused on a well-defined service or a land use iv. likely to provide that service and

conditional upon contract compliance.v.

River Basint) refers to the land area which is drained by a river and its tributaries.

River Basin Committeeu) means a committee established under section 27 of this Act.

Secretariat v) means the Secretariat of the National Environment Commission.

Sustainable Usew) means the use of the water resources in a way and at a rate that does not lead to the long-term decline of the water resources, thereby maintaining its potential to meet the needs and aspirations of present and future generations.

Thromdex) means a large urban area as defined in the Local Government Act.

Watercoursey) means a river or stream or a natural channel in which water flows regularly or intermittently.

Water related infrastructurez) includes any installation for storage, abstraction, treatment, protection, development, conveyance and control and measurements of water.

Water resourcesaa) means all sources of water including snow, glacier, rivers, lakes, streams, springs, wetlands, rainwater, soil moisture or groundwater, including use of water for therapeutical and religious purposes.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༤༥

༤) གཏན་འཁེལ་གྲུབ་པའི་ཞབས་ཏོག་ཅིག་ ཡང་ན་ ཞབས་ཏོག་དེ་འབྱིན་ནིའི་

འོས་འབབ་ཅན་གྱི་ས་ཆ་ཅིག་ལུ་ དམིགས་གཏད་བཟུང་བ།

༥) ཡིག་འཛིན་དང་འཁྲིལ་དགོ་པའི་ གནས་ཚིག་ཐོག་ལུ།

ཝ) གཙུང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་ ཟེར་མི་འདི་ གཙང་ཆུ་དང་ དེའི་ཡན་ལག་ཚུ་གིས་

རྒྱུན་ཡུར་བཟོ་མི་ ས་ཁོངས་ལུ་སླབ་ཨིན།

ཞ) གཙང་ཆུའི་ཆུ་གཞོང་ཚོགས་ཆུང་ ཟེར་མི་འདི་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གི་ དོན་ཚན་ ༢༧

པའི་འོག་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ ཚོགས་ཆུང་ལུ་གོ།

ཟ) ཡིག་ཚང་ ཟེར་མི་འདི་ རྒྱལ་ཡོངས་མཐའ་འཁོར་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་ ཡིག་ཚང་ལུ་གོ།

འ) ཡུན་བརྟན་ཐོག་ལུ་སྤྱོད་ནི་ ཟེར་མི་འདི་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་ མ་འོངས་པ་ལུ་ ཉམས་

ནི་མེད་པའི་ ལམ་ལུགས་དང་ ཚད་གཞི་ཐོག་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ འཕྲལ་

ཕུགས་གཉིས་ཀྱི་ མི་རྒྱུད་ཚུ་གི་དགོས་མཁོ་དང་ རེ་འདོད་ཚུ་ འགྲུབ་ཚུགསཔ་སྦེ་

རྒྱུན་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ལུ་གོ།

ཡ) ཁྲོམ་སྡེ་ ཟེར་མི་འདི་ ས་གནས་གཞུང་གི་བཅའ་ཁྲིམས་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་

དོ་བཟུམ་ ཁྲོམ་སྡེའི་ས་ཁོངས་ རྒྱ་སྦོམ་ཅིག་ལུ་གོ།

ར) ཆུ་ལམ་ ཟེར་མི་འདི་ གཙང་ཆུའམ་ རོང་ཆུ་ ཡང་ན་ དུས་རྒྱུན་ནམ་ ཆད་མཚམས་

མཐུད་མཚམས་སྦེ་ ཆུ་འགྱོ་སའི་ རང་བཞིན་གཡུར་བ་ཅིག་ལུ་གོ།

ལ) ཆུ་དང་འབྲེལ་བའི་གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་ ཟེར་མི་འདི་ ཆུ་བསག་ནི་དང་ བཏོན་ནི་

ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ སྲུང་སྐྱོབ་འབད་ནི་ གོང་འཕེལ་གཏང་ནི་ སྐྱེལ་འདྲེན་འབད་

ནི་ ཚད་འཛིན་འབད་ནི་ ཚད་འཇལ་ནིའི་ གཞི་རྟེན་གང་རུང་ལུ་གོ།

ཀཀ) ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ ཟེར་མི་འདི་ སྨན་ཆུ་དང་ ཆོས་དོན་བརྩིས་པའི་ ཁཝ་དང་ འཁྱེག་

གཙང་ཆུ་ མཚོ་ ཆུ་མིག་ རོང་ཆུ་ ཆུ་ས་འདམ་རྫབ་ ཆར་ཆུ་ སའི་རློན་གཤེར་ ཡང་

ན་ ས་འོག་གི་ཆུའི་འབྱུང་ཁུངས་ ཆ་མཉམ་ལུ་གོ།

The Water Act of Bhutan 2011 46

bb) Watershed refers to an area which is drained by a river or its tributaries, and which protects the supply of water for drinking, irrigation, flood control, hydroelectric projects and related purposes.

cc) Water User Association means the Association formed as per the Section 50 of this Act. Water User Association is not to be governed by Civil Society Organization (CSO) Act of Bhutan.

dd) Water quality standards means standards on biological, chemical and physical qualities of water bodies adopted by National Environment Commission or any other relevant authority under this Act to counteract environmental degradation of water resources and to secure human health standards.

ee) Wetlands means areas of marsh, fen, bog, peat land or water, whether natural or artificial, permanent or temporary, with water that is static or flowing, fresh or brackish, including snow and glaciers.

འབྲུག་གི་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་ ༢༠༡༡ ཅན་མ། ༤༦

ཁཁ) ཆུ་འཐོན་ས་ཁོངས་ ཟེར་མི་འདི་ གཙང་ཆུ་ ཡང་ན་ དེའི་ཡན་ལག་འགྱོ་སའི་ ས་

ཁོངས་ཅིག་དང་ འཐུང་ཆུ་དང་ ཞིང་ཆུ་ ཆུ་རུད་བཀག་དམ་ ཆུ་གློག་ལས་འགུལ་

དང་ དེ་དང་འབྲེལ་བའི་དགོས་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཆུའི་བཀྲམ་སྤེལ་ སྲུང་སྐྱོབ་འབད་

མི་ལུ་གོ།

གག) ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པ་ ཟེར་མི་འདི་ བཅའ་ཁྲིམས་འདིའི་དོན་ཚན་༥༠ པ་ལྟར་དུ་ གཞི་

བཙུགས་འབད་མི་ ཚོགས་པ་ལུ་གོ། ཆུ་སྤྱོད་ཚོགས་པ་དེ་ མི་སྡེའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་

བཅའ་ཁྲིམས་ཀྱིས་ སྐྱོང་གཞག་འཐབ་ནི་མེད།

ངང) ཆུའི་སྤུས་ཚད་གནས་ཚད་ ཟེར་མི་འདི་ ཆུའི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་གནས་སྟངས་མར་

ཉམས་བཀག་ནི་དང་ འགྲོ་བ་མིའི་འཕྲོད་བསྟེན་གྱི་གནས་ཚད་ བཙན་ཐབས་ལུ་

རྒྱལ་ཡོངས་མཐའ་འཁོར་ལྷན་ཚོགས་ ཡང་ན་ བཅའ་ཁྲིམས་འདི་གི་འོག་ལུ་ དབང་

ཚད་སྤྲོད་དེ་ཡོད་པའི་ འབྲེལ་ཡོད་དབང་འཛིན་ཚུ་གིས་ དང་ལེན་འབད་ཡོད་མི་ ཆུ་

གཞུང་ཚུ་གི་ སྐྱེ་ལྡན་དང་ རྫས་སྦྱོར་ དངོས་གཟུགས་ཀྱི་སྤུས་ཚད་ཚུ་གི་ གནས་

ཚད་ལུ་གོ།

ཅཅ) ཆུ་ས་འདམ་རྫབ་ ཟེར་མི་འདི་ འདམ་ས་དང་ འདམ་རྫབ་ ཆུ་ཆགས་ཀྱི་ས་ རུལ་

ས་ ཡང་ན་ རང་བཞིན་ནམ་བཅོས་མའི་ཆུ་ ཁཝ་དང་འཁྱེག་བརྩིས་པའི་ དུས་

གཏན་ནམ་གནས་སྐབས་ཅིག་གི་ འཁྱིལ་ཆུའམ་རྒྱུག་ཆུ་ ཆུ་གསར་རམ་ཆུ་ཚྭ་ཁུ་ཚུ་

ལུ་གོ།

སྨོན་ཚིག།

ས་འཛམ་གླིང་ཡངས་པའི་གླིང་འདི་ནང་། །

ལྷོ་སྨན་ལྗོངས་འབྲུག་གི་རྒྱལ་ཁབ་ཏུ། །

སྤྱིར་ནང་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ། །

སྒོས་གསང་སྔགས་གཟབ་ཆོས་དར་བར་སྨོན། །

བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྣམ་སྤྲུལ་མངའ་བདག་མཆོག །

སྐུ་གཟུགས་དང་སྐུ་ཚེ་རི་རབ་མཉམ། །

མཛད་བྱ་དང་འཕྲིན་ལས་ཡར་ངོ་བཞིན། །

དུས་རྟག་པར་གོང་དུ་འཕེལ་བར་སྨོན། །

མི་ཤེས་ཅན་བརྒྱ་དང་ཤེས་མེད་སྟོང་། །

མི་སྒྲིགས་ལྡན་སྟོང་དང་སྒྲིགས་མེད་ཁྲི། །

མི་སྒྲིགས་མེད་བཅས་པའི་ཁྲིམས་ཀྱིས་མནོན། །

འབྲུག་ཆུའི་བཅའ་ཁྲིམས་བཙན་པར་ཤོག །

ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བརྟན་ཐབས་དང་། །

ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་འཚོ་བའི་ཕྱིར། །

ཆུ་ཆེ་ཆུང་མེད་པར་རྒྱུན་བརྟན་ཐོག །

དུས་བསྐལ་བརྒྱུའི་བར་དུ་གནས་པར་ཤོག །